約 4,619,723 件
https://w.atwiki.jp/dow2jpmodwiki/pages/63.html
9074245It is ruins now. 9074246Structure destroyed. 9074247We have destroyed that which offended the Emperor. 9074248None survive within. 9074249Those who sheltered within are no more. 9074250It is gone. 9074251The barrier has been cleared. 9074252Infiltrated attacker! Deploy auspex! 9074253Hidden gunner! Charge him! 9074254The enemy engages us in close assault. 9074255Fighting hand to hand, Commander! 9074256Skirmishers prevent us from deploying ranged weapons. 9074257Engaged in close combat! 9074258In melee! 9074259Combat shotgun deployed. 9074260Clear the area! 9074261Hostile fire incoming on this position! 9074262Beware that grenade! 9074263Grenade! 9074264Da right bomb in da right place gets da job done. 9074265One boom, comin right up. 9074266Come over ere why don t ya… 9074267Dis ll be a nice surprize… 9074268Oi! Shoot dis fer a while! 9074269Trickery is fun, it is. 9074270Take dis an pass it on. 9074271Added some extra luv ta dis one, I did. 9074272Can t shoot dat from in ere. S too far. 9074273Dat s too far, ya zoggin half-wit. 9074274I ll put one right between dem beady little eyes. 9074275Eldar killin -- what a joy. 9074276Long as I get to keep is teef. 9074277Killing other Orks is jus so pedestrian. 9074278Dat fancy armor s got a weak spot -- right under da chin… 9074279Kill em and chop em and stomp em, I will. 9074280Now dere s a test of me skills. 9074281I ll make a new knife from it s claws. 9074282Let s blow dat up. 9074283Clearin da way. 9074284I loves a good bout of sabotage. 9074285Sneaky-like wiv da tunnel, but not fer long. 9074286Humie beacons are like an invitation to demolishin . 9074287So full a zzaps and such, it ll do half da work for me. 9074288Eldar shootas iz too damn pretty fer dere own good. 9074289I got yer healin right ere, at da end of me knife. 9074290Somethin I can kill dat can t run away… a pleasure. 9074291Bring down dat liss nin post? No worries. 9074292Grot killin !? You wastin me on Grot-killin ?! Bah! 9074293S like a metal spider waiting fer me boot. 9074294Orks put it up, an dis Ork s gonna bring it down. 9074295Oh, look at da pretty lights… Let s wreck it. 9074296I m more of da wreckin type, but I ll gets it. 9074297Right. S mine now. 9074298Vict ry at any cost. 9074299Hur hur, we z in da game now. 9074300Garh! Get me ta some cover! 9074301Dakka everywhere! Need cover! 9074302Oi, pointy ears! Not done wiv you yet. 9074303Get yer beauty sleep some other time, ya git. 9074304Get up. Yer embarassin to da whole Ork species. 9074305Ya want some warm fungus stew? GET UP! 9074306Humies sure iz lazy gits… 9074307Psst… Da Emperor says GET UP!!! 9074308Get up an you can eat someone, right? 9074309So, what great evolution ry purpose does a lazy zog like you serve? 9074310I m being sneaky from in ere, right? 9074311What?! C mon, m busy. Wot is it? 9074312Dere s a point we could use. 9074313Hur hur, dat s da key ta vict ry, dat is. 9074314Da humies we s fightin , I seez dere leader. He s a zoggin nurse. 9074315Lookee dere a Farseer. Haven t killed one of dose in a while. 9074316Humie officer right dere. Luv ta kill im. 9074317Got some friendlies on da field. We can kill em all later. 9074318Hive Tyrant leading da Nids. Gonna be a fight, there iz. 9074319Well, well. Dem other Orks got demselves a Kommando too. Less see if he s any good. 9074320Hostile Nid leader s a Lictor. Dat s dere sneaky bug. 9074321Enemy Ork band bows down to a Mek. He s as likely to blow imself up as anything. 9074322Spotted a Ravener. He s leading da Nids. Shall I kill im? 9074323Humie leader s a cybork or somethin . Techmarine, I guess dey call it. 9074324Dem other Orks got a full-on Warboss wiv em. 9074325Eldar Warlock spotted. He s like any Eldar, except sparklier. 9074326Eldar got one of dem Spider Warpers leadin em. I stomp spiders. 9074327Demolished, and beautifully if I do say so meself. 9074328Problem wiv tunnels is, dey cave in, see? 9074329Humie beacons blow up very nicely. 9074330All dead inside. 9074331Not a one made it out. 9074332Wasn so safe in dere after all, was it? 9074333Like squigs in a barrel… 9074334No more power from dat ting. 9074335Even Eldar corpses is too pretty. 9074336Eldar make da loveliest squeal when dey die. 9074337Every dead Ork makes da rest of us stronger. 9074338Dey were jus boyz. Dere dead now. 9074339Fancy humie armor didn t do em much good. 9074340I truly enjoy killin Space Marines. It s a pleasure. 9074341Nids squashed. Movin on. 9074342Not sure what da big to do is about dese Nids. 9074343Heh. S all gone now. 9074344Way z clear as I can make it. 9074345Eldar shoota s been dealt wiv. 9074346Scrapped me one medicinal station. 9074347Dat node s belched its last spore. 9074348Point s ready ta be taken. 9074349Ya got more Grots fer me ta kill? Or can I do some real work now? 9074350What a beautiful rubble pile I just made. 9074351Hur, hur. Tumble, tumble, all fall down. 9074352S wrecked right and good. 9074353Dis ere humie shoota s all broken. Wunner Ooo did that? 9074354Da offendin banner s come down. 9074355No more sneakin about fer you Eldar. 9074356Zog! Dey got burnas on us in ere! 9074357Get out right wazza! Burnas gonna roast us! 9074358I got shot by a camouflaged git! Find im! 9074359Someone rush dat stealthy git so e shows imself! 9074360Choppin an stabbin time! 9074361Dey like to fight up close, dey do! 9074362Stompin up close ain t me speshulty, ya know. 9074363Knife in, gutz out. Got it. 9074364Right, traps ready ta be set. 9074365Now I m extra sneaky. 9074366Heh heh, I alwayz carry a spare… 9074367Got a surprize fer any git that killz me. 9074368Dis ere ll make me rich. 9074369Gonna blow some pretty holes wiff dis. 9074370Got me stikkbombs, now to get ta throwin em. 9074371Tank bombz is a kommando s best friend. 9074372Da gitz ll shoot right where I tells them to. 9074373Big boom comin in. Better leg it. 9074374Clear dis spot! Now! 9074375Dat bomb s gonna blow! Move! 9074376Stikkbomb. Leg it. 9074377Wazza Zagga! 9074378Ere I go! 9074379Gotta recharge me capacitators… 9074380Right… all fings in good measure… 9074381I luv getting all sparky. 9074382Come on den! Got enuff zzap fer all of ya! 9074383Nothin can hurt me! Nothin !! 9074384Now I z mega charged! 9074385Ere , ave some of dat back. 9074386Zzappa zzappa! 9074387Little present fer you lot inside. 9074388Stikkbomb goes in -- nuffin comes out. 9074389I already seez how to make it better. 9074390Nothin I can t fix. 9074391I ll take some of dat… 9074392Seez ya later, snotlings. 9074393Walkin is fer Grots. 9074394Me shoota won shoot dat far! 9074395Not from in ere I won t. 9074396Shiny sparkly Eldar… Love ta kill em. 9074397I skul em an take all dere kit. 9074398Looks like he has some bitz I could use… 9074399%1CHANCE%%% chance per hit of +%2DAMAGE% Damage 9074400The Orks squat behind the wall, relying on their massive gun. Kill them all. 9074401Behind that barrel! Silence those Orkish rockets! 9074402See to the trees. The Orks have rockets within. 9074403Charge that thicket! The Orks are firing rockets from there! 9074404Among the stones, an Orkish rocket squad! 9074405Orks amidst the rocks, firing rockets! 9074406Rocket launcher, in the ruins! Slay the Orks. 9074407To the ruins, and the Orkish rockets! 9074408Behind the wall! That Ork rocket launcher is our target. 9074409Charge the wall. Those Orks have rockets. 9074410Space Marines behind those barrels. To war! 9074411Behind those barrels, the Space Marines wait. 9074412Forward! Space Marines await us by that pipe. 9074413Wretched human drones. Clear the pipes of them! 9074414The Space Marines are in the foliage! Destroy them! 9074415Slay all Space Marines in the greenery. 9074416Those leaves will not shelter you, Space Marine! 9074417The Space Marines are in the rocks. Bring them death! 9074418The humans use rocks for cover. Harry them out! 9074419Attack low. The humans are in the roots. 9074420Charge the roots. The Space Marines are there. 9074421In those ruins, the humans await their fate. 9074422Space Marines among those ruins. Bring them low. 9074423Drive the humans from behind that wall! 9074424Behind the wall! Space Marines! 9074425Slay the humans behind that wall! 9074426Behind that barrel! Silence that heavy bolter! 9074427Target the heavy boltguns! By the barrel! 9074428Human heavy bolters at the pipe! Strike them down! 9074429Human heavy bolters behind that pipe! Strike quickly. 9074430Eliminate the heavy bolter squad at that pipe. 9074431Into the plants! The humans have heavy bolters. 9074432In the brush! Target that heavy bolter! 9074433Humans with heavy bolters among the stones. They must be eliminated. 9074434Charge the boulders and kill the humans! Silence their boltguns! 9074435Bolter fire from those ruins! Kill all within! 9074436Assault the ruins! The humans have their bolter there. 9074437Silence the heavy bolter behind that wall. 9074438Target at that wall. Heavy bolter. 9074439Fire upon the barrels! The Space Marines have missiles! 9074440Target behind that barrel! Human missile position! 9074441Destroy that Space Marine missile launcher. By that pipe. 9074442Human missiles by the pipe. Target that. 9074443Clear the brush! That’s where the humans have their missiles! 9074444Space Marine missiles among those plants. Go. 9074445In the plants! Space Marines with missiles! 9074446Get to those rocks! Eliminate the human missile launchers! 9074447Missiles from the rocks! Slay the Space Marines! 9074448Wipe out the human missiles in the roots. 9074449Clear that wreckage of humans and their missiles. 9074450Space Marine missile emplacement! Clear the ruins! 9074451Space Marine missile launchers at that wall! Eliminate them! 9074452Take that wall. Humans behind it have missiles. 9074453Behind the wall, humans are launching missiles. 9074454Khaine! Kill the plasma cannon behind that barrel! 9074455Charge the barrel! The humans have plasma! 9074456Get to that pipe! Silence the human’s plasma gun! 9074457Shut down the Space Marine plasma gun by that pipe. 9074458Into the plants. Attack that Space Marine plasma gun. 9074459Fire into the stones! Silence the plasma cannon! 9074460Plasma cannon is in the rocks. Rain fire upon it! 9074461Charge the ruins and take out the plasma cannon! 9074462Plasma cannon among the ruins! To war! 9074463A plasma cannon! Kill the humans behind that wall! 9074464Get behind the wall and stop that human plasma gun. 9074465Tyranids by those barrels. Let none escape! 9074466Eliminate the Tyranid behind that barrel, quickly! 9074467Tyranids by the pipe! Attack! 9074468There, by the pipe! Slay the infestation! 9074469Wrench those Tyranids from the foliage! 9074470Tyranids in the undergrowth! Kill them all! 9074471There are Tyranids in those rocks. Slay them where they lurk! 9074472The Tyranids sheltering stones will avail them naught. 9074473Tyranids in the roots! Fire! 9074474Down in the roots! Slay the Tyranids! 9074475The Tyranids have taken those ruins. Drive them out! 9074476Erase the Tyranids from that ruin. 9074477To the wall, and the Tyranids behind it! 9074478Our loathsome Tyranid targets are behind that wall. 9074479Charge the wall to slay the Tyranids! 9074480The Tyranid barbed stranglers are at that pipe. Kill them! 9074481Into the vegetation. Silence that barbed strangler. 9074482Tyranid barbed stranglers -- in the plants! 9074483Tyranids launch barbed vines from the rocks. Put an end to them! 9074484Watch for barbed stranglers among the boulders. Scourge the Tyranids! 9074485The Tyranids launch their barbed vines from those ruins. Eradicate them! 9074486To those ruins! Destroy the barbed strangler! 9074487Tyranid stranglers behind the wall! Attack! 9074488Tyranids with barbed stranglers at that wall. Open fire! 9074489Silence that venom cannon! By that barrel! 9074490To the barrel! Destroy that venom cannon! 9074491We strike the Tyranid venom cannon by the pipe. 9074492Get to the pipe! Stop the Tyranids’ venom gun! 9074493Charge the venom cannon in those plants! 9074494Slay all the Tyranids in those plants! Silence their venom cannon! 9074495Charge the rocks! Take out the venom cannon! 9074496Get the Tyranids in the rocks, but avoid their venom gun! 9074497Venom cannon among those rocks! Attack! 9074498Halt the venom cannon! The Tyranids have it in those roots! 9074499To the roots! The venom cannon is there! 9074500Tyranid venom gun in the wreckage. Take it. 9074501Charge the ruins! Stop that Tyranid venom blast! 9074502Destroy the venom cannon behind that wall. 9074503Tyranids behind the wall! Eliminate that venom gun! 9074504Target the venom cannon behind the wall! 9074505Orks on the left, playing with rockets. 9074506A Space Marine plasma cannon! Right side! 9074507Very large Orkish gun to the left. 9074508Space Marines to the right! Heavy bolters! 9074509Orks on the left with a rapid-fire gun. 9074510Well-armed Greenskins to the left. 9074511Ork rapid-fire gunner on my left side. 9074512Heavily armed Orks on the right. 9074513To the right, Orkish rapid-fire gun. 9074514Orks have a gunner on the right. 9074515Ork rocket fire from the left! 9074516To the left! Orks with a rocket launcher! 9074517Orkish rocket launcher to my right. 9074518Watch the Orks on my right. They have rockets. 9074519Orks on the right. Beware their rockets. 9074520Orks with a truly large gun on the right. 9074521Heavy Ork gun emplacement, rightward. 9074522To my left, Orks with a giant gun. 9074523Humans to my left, firing heavy bolters. 9074524Space Marine heavy bolter, to the left. 9074525Heavy bolters on my left! 9074526Space Marine suppression from the right. 9074527Heavy bolter fire, right! 9074528Space Marines launching missiles from the left. 9074529To the left! Space Marines with missiles. 9074530Humans on the left, launching missiles. 9074531Space Marine missile launcher, to the right! 9074532Watch the right! The humans there have missiles. 9074533Right side! Missiles from the Space Marines. 9074534Space Marine plasma, incoming from the left! 9074535To the left! A human plasma cannon! 9074536To the right, a human plasma emplacement. 9074537Plasma fire from the right! 9074538Tyranid venom cannon, on the left! 9074539Watch to the left! Venom cannon! 9074540Taking venom-fire from the left. 9074541To my right, the Tyranids have a venom cannon. 9074542Venom fire from the right! 9074543Venom cannon, firing from the right! 9074544Barbed stranglers, on my left! 9074545Right side, Tyranids with barbed stranglers. 9074546Hah, an ambush! Behind the wall! 9074547It’s an attack! Take cover! 9074548Ambush! Find cover! 9074549Under fire! Fall back! 9074550Behind that barrel, quickly! 9074551Use the barrels for cover! 9074552Make for those barrels! 9074553Enemy attack! Use the barrels for cover! 9074554Take cover, make for that pipe! 9074555Get behind those pipes! 9074556Look out! Get behind the pipe! 9074557The foe is upon us! To the pipe! 9074558Take cover at the pipe! 9074559The plants! Shield yourself! 9074560Take cover in the brush! Ambush! 9074561Get down in the undergrowth. 9074562Get behind a rock! 9074563Take shelter in the stones! 9074564Make for the rocks, keep your heads down! 9074565Cover in the rocks, go! 9074566Get down! Get in the rocks! 9074567Into the roots! Seek cover! 9074568Get down in those roots! 9074569Heads down! Make for the roots! 9074570No time to lose! Take cover in the roots! 9074571Fall back to the ruins. 9074572Take shelter in the wreckage and regroup. 9074573Make for the ruins! 9074574Retreat to the wreckage and take cover! 9074575Behind the wall, quick! 9074576They are upon us! Make for the wall! 9074577Shelter behind the wall! 9074578Hurry, the wall is the closest cover! 9074579To cover, good. 9074580Moving, remain out of sight. 9074581Moving through cover. 9074582To the barrel, on my word. 9074583Moving to the barrel. 9074584Crossing to the barrel. 9074585That barrel. Moving. 9074586Going to the barrel. 9074587The pipe looks safe. 9074588That pipe looks like shelter. 9074589Crossing to the pipe. 9074590Ready? Make for the pipe. 9074591Into the plants. 9074592Taking cover in the brush. 9074593Into the vegetation, move. 9074594Heading to the stones. 9074595Close to the rocks now. 9074596Moving into the rocks. 9074597Taking cover at that stone. 9074598Moving to the rocks for cover. 9074599Moving into the roots. 9074600Going into the roots. 9074601Moving to the roots. 9074602Those roots look clear. Going now. 9074603The roots look like cover. 9074604Taking cover in the wreckage. 9074605Cover at those ruins. 9074606Moving to the ruins. 9074607To the wall, then. 9074608Approaching the wall. 9074609Moving to the wall. 9074610Heading for the wall. 9074611Find a way to those Orks! Now! 9074612We are circling the wall. The humans are doomed. 9074613Circle the wall! To battle! 9074614Get round the wall and engage. 9074615Bypassing the barrier now. 9074616Once past the wall, we attack. 9074617We must bypass this wall first. 9074618Get through the rocks and keep your heads low. 9074619Circle the rocks and attack. 9074620Moving through a boulder field now… 9074621We are crossing the stones, preparing weapons… 9074622Cross the rocks and ready an attack. 9074623Ignore the building, keep moving. 9074624Circle the building and go. 9074625Bypass the structure. 9074626Get around the structure and begin the assault. 9074627Go by the building, then strike. 9074628We are navigating the terrain right now. 9074629We are moving into position. 9074630Get to a firing position, quickly! 9074631Around the wall, close on the Orks! 9074632Circle the wall and dispose of the Orks. 9074633Past the wall and to the lurking Orks! 9074634Through the rocks, the Orks await! 9074635Move through the stones and engage the primitives. 9074636Past the rocks! Then we ll deal with the Orks. 9074637Through the stones, towards the Orks. 9074638Around the building, quickly! Get the Orks! 9074639Close with the Orks, just past this structure! 9074640The Orks are near, just beyond this building. 9074641Pass the building, the Orks are close! 9074642Bypass the structure, we have Orks to slay. 9074643Moving to get a clear sighting on the Orks. 9074644Maneuvering to engage the Orks. 9074645Bypass the wall. The Space Marines are waiting. 9074646Target the Space Marines! They are past this wall. 9074647Around the wall, and give the humans a taste of wrath! 9074648Move through the rocks towards the Space Marine position. 9074649We face humans on the other side of these rocks. 9074650Beyond these stones, the humans wait. 9074651Cross the rocks and attack the humans. 9074652The humans are not in this building. Move on. 9074653Past the structure, encircle the humans! 9074654Get beyond the building to face the humans. 9074655This structure stands between us and the Space Marines. 9074656Move along. The building holds no humans. 9074657We must move quickly to reach the humans. 9074658Maneuverability is all against inferior humans. 9074659Soon, this trail leads to Space Marines. 9074660Just past this wall, Tyranids! 9074661Cross the wall, the Tyranids are near. 9074662Engage the Tyranids on the other side of the wall. 9074663Past the wall! Death to the Tyranids! 9074664Beyond the rocks, we face Tyranids. 9074665We face Tyranids once we cross these rocks. 9074666Through the stones, and let the Tyranids beware! 9074667Bypass the rocks, and spill Tyranid blood! 9074668Once through these rocks, the Tyranid foe awaits. 9074669Pass the building, the Tyranids are near. 9074670Beyond this building, we face Tyranids. 9074671Find a route to the Tyranid position, quickly! 9074672Seek cover. 9074673To cover. 9074674We are pinned! Make for cover! 9074675Under suppression! Seek cover! 9074676That human troop transport will crush you. 9074677Ah, the Fire Prism! Step aside! 9074678Move aside! Let the Orks by. 9074679To one side. It is the Orks turn to pass. 9074680Clear a path for our vehicles. 9074681Move aside, let our vehicle through. 9074682We who walk give way to those who ride. 9074683Array yourselves behind the Falcon. 9074684Make way for the grav-tank. 9074685Step out of the Falcon’s path. 9074686Give the Fire Prism room to move. 9074687Move aside for the Fire Prism. 9074688Move to one side for the human war machine. 9074689Get back! Crushed by Orks is an ignominious death! 9074690Ork vehicle! Take cover! 9074691The Orks are upon us, beware! 9074692That primitive Wartrukk can still crush you! 9074693Wartrukk charge! Move to safety! 9074694Get back! The Ork truck charges us! 9074695An Ork tank! Do not let it catch you! 9074696Move! That is an Ork tank! 9074697Do not let the Orks crush you! 9074698The Space Marine vehicle is charging! 9074699The humans wish to crush us! 9074700The humans want us beneath their treads! 9074701It is a Razorback! The Space Marines use it to crush us. 9074702The Imperium’s Razorback is coming, take cover! 9074703One side! The Space Marines have a tank! 9074704Space Marine Predator tank, it is charging! 9074705The Space Marines have a tank and it is charging. 9074706Falcon tank at your command. 9074707Engines ready. Where are we needed. 9074708Falcon here. 9074709Ready. 9074710We are within. 9074711This structure is in our hands. 9074712Guardian weapons team ready. 9074713Weapons team at your command. 9074714Point us at the enemy. 9074715We support the Craftworld. 9074716Shuriken Cannon team ready. 9074717Bright Lance platform here. 9074718Distort Cannon charged and ready. 9074719Strategic location spotted. 9074720There is the victory objective. 9074721We have located a strategic point. 9074722We have a victory objective in sight. 9074723Our allies are here. 9074724Allied units ahead. 9074725Our allies reveal themselves. 9074726We are not to fight this battle alone, it seems. 9074727Tyranid tunnel destroyed. 9074728Human reinforcement point destroyed. 9074729Structure cleared of enemies. 9074730All within are dead. 9074731Space Marine eliminated. 9074732The humans are dead. 9074733One less Ork to deal with. 9074734Ork target killed. 9074735Tyranid eradicated. 9074736We drive back the swarm. 9074737It is destroyed. 9074738Obstacle cleared. 9074739Weapons platform eliminated. 9074740Hive node destroyed. 9074741Enemy listening post removed. 9074742Ork gun emplacement destroyed. 9074743Space Marine turret eliminated. 9074744The structure is no more. 9074745Structure in ruins. 9074746Webway gate closed. 9074747Ork structure destroyed. 9074748The Tyranid tunnel is sealed. 9074749We have destroyed the human s forward command. 9074750Structure cleared. 9074751They found little shelter in the end. 9074752I have felled the human. 9074753Ork eliminated. 9074754Tyranid killed. 9074755It is now in pieces. 9074756The obstacle is no more. 9074757Weapon platform destroyed. 9074758Tyranid node eliminated. 9074759Enemy listening post destroyed. 9074760We have silenced the Ork guns. 9074761The human turret is no longer a concern. 9074762Webway gate sealed. 9074763Ork structure destroyed. 9074764Falcon taking fire! 9074765Grav tank under attack. 9074766This is the Falcon. We are under attack. 9074767Enemy blows are cracking our armor! 9074768Falcon under missile fire! 9074769Enemy missiles! 9074770Heavy weapons fire! 9074771Falcon under heavy fire! 9074772The enemy strikes with energy weapons. 9074773Falcon under heavy energy fire! 9074774Make for the exits! They deploy flames! 9074775The enemy seeks to burn us out. 9074776Hidden gunner. We require detectors. 9074777Close range with the attacker to force him from hiding. 9074778Engaged in melee! 9074779Close combat! 9074780Weapons team under attack. 9074781The enemy seeks to silence our guns. 9074782Weapons team engaged in melee! 9074783The enemy is too close! 9074784Heavy weapon taking hostile fire. 9074785The enemy has us in their sights. 9074786Guardian weapons team under enemy fire. 9074787Return fire! Return fire! 9074788Shuriken Cannon position under attack. 9074789Bright Lance team under enemy attack. 9074790Distort Cannon taking damage. 9074791Falcon Grav Tank on the field. 9074792We are ready for war. 9074793Shuriken Cannon team deployed. 9074794Bright Lance platform ready for war. 9074795Distort Cannon on the field. 9074796A Warlock has arrived to guide us to victory. 9074797An Exarch of the Warp Spider Temple is among you now. 9074798Clear the area. 9074799Move before it is too late. 9074800A grenade. 9074801Beware that grenade. 9074802Clear the area! 9074803Move before the enemy strikes! 9074804Grenade! 9074805Enemy grenade! 9074806Oi! Boyz we like are getting all shot up! 9074807One of da Boss-types on our team s getting fulla holes. 9074808One of our ally s is getting dere camp stomped! 9074809Da enemy s destroyin one of our listening posts! 9074810Our generator s under attack! 9074811One of the posts extra bits is getting chopped off! 9074812Da painboyz hut is getting blown up! 9074813One of our turrets is getting shot up! 9074814Da grots in one of our turrets is losing dere bitz and pieces! 9074815Da enemy s shooting up one of your banners, Boss! 9074816Our Waaagh banner s getting stomped! 9074817Our buddy da Pothecary got himself back up! 9074818Da humie Commander ya like decided ta get back in da fight, I guess. 9074819Our friend da Techmarine woke up, looks like! 9074820Dat Farseer on our team? She s back up! I know, tougher dan she looks… 9074821Dat tuf ol Warlock on our team got back in da fight. 9074822Not so squished our Warp Spider. He s back up. 9074823Hah dat Warboss we like just stood back up again! 9074824Dat Mekboy we like? He s back in da fight. 9074825Wurr? Dat Kommando on our side just stood back up! 9074826Dat Hive Tyrant ya liked so much? He s back in da fight. 9074827Dat snaky boy on our team. He s back ta ravening. 9074828Da Lictor we like is back in da fight. 9074829Dat humie battle-nurse on da team just got himself back to his base. 9074830Our ally s humie Commander just showed up back at his base. Like a coward… 9074831Our friend s Techmarine just reassembled all his parts at his base. 9074832Dat Farseer on our team? She s back in her camp. Lazy, that is. 9074833Our allied Eldar Warlock s back at his camp -- makin is elmet shiny or somefing. 9074834Dat Warp Spider boy of yours? He s back at his camp. 9074835Oi! Da Warboss we liked is back at his own camp. 9074836Dat dere Mekboy on our team s back counting his loot at his camp. 9074837Da Kommando we liked sneaked is way all da way home, looks like. 9074838Dat nid hive we working wiff? Just spit da Hive Tyrant back out. 9074839Snaky Ravener we wuz working wiff is back at his hive. 9074840Dat Lictor you liked? Back at his hive, he is. 9074841We z adding to da Waaagh boss. 9074842Dey ll be ordz n ordz of us soon enough. 9074843We z all getting bigga, Boss! 9074844I tink we re smarta now… 9074845Heh, Zog dat! 9074846Get da boyz dere armor, ya gitz! 9074847Bring out da bigga shootas! 9074848Get da burnas! S roastin time! 9074849A new type of Deff Gun izzit? 9074850Da boyz need demselves a Nob, dey do. 9074851Who wants a and when you can ave a klaw? 9074852Paint da whole t ing red! Fasta! 9074853Boltin on da armor, Boss. 9074854Heh! Get da Kommandoz traps n snares. 9074855Breakin out da stikkbombz 9074856Tankbombz fer Tankbustin 9074857Ooh, Boss want s is rokkit launcha… 9074858Get out da targetin fingy! 9074859Charge up da packs fer da Mek! 9074860Put da kustom force field stuff together! Now! 9074861Get da Mek s generator… Da biggest one, ya squig! 9074862Um… Da Boss wants ta be angrier… 9074863A Boss an is pole should never be parted. 9074864Put da eads onna spike. Dat spike! 9074865Get da Kommando s sneakies kit. 9074866Pick up all dem bitz n scraps! Da Boss needs em! 9074867Yeah, get da Boss s speshul stikkbomb. 9074868See dat sparky fing dere? No da uvver one! Yeah, get it! 9074869Dok s readying fer surjergy. 9074870Make it ard an sparky! 9074871Dey sez it won urt a bit once yer ead s off yer shoulders… 9074872Get da Boss s biggest armor! No da even bigga one! 9074873Pull out da spiky armor fer da Boss! Oi! Watchit wiff dem spikes! 9074874More gunz! Get some more gunz! 9074875Rockets from the brush! Those Orks must die! 9074876Into the brush. Silence the Ork rockets. 9074877Charge the rocks! The Orks are launching rockets! 9074878Rocket launcher in the stones! Kill the Orks! 9074879Set upon the stones, halt the Ork rocket attacks! 9074880Into the roots, Banshees! Silence the Ork rockets! 9074881Orks in the roots with missiles. Oh, make them suffer. 9074882Rockets from the ruins! Bring down those Orks! 9074883Into the wreckage, Banshees! Kill the Orks! Silence their rockets! 9074884Silence the Ork rocketry! They are at the wall! 9074885Silence the rocket fire from that wall! Leave no Ork alive! 9074886Humans among the barrels. Rend them limb from limb. 9074887Space Marine brutes. Take them at the barrel. 9074888Move to the pipe and engage the Space Marines. 9074889Space Marines are at the pipe. Dispose of them. 9074890Rid that brush of Space Marines. 9074891Humans among the plants. Do not let them escape. 9074892Let no human leave that thicket alive. 9074893Paint the rocks with human blood! 9074894The humans among the stones are as good as slain. 9074895Into the roots! No human survivors! 9074896Tear the humans from their shelter in the roots. 9074897Kill the Space Marines among those ruins. 9074898Space Marines are in the ruins. Entomb them there. 9074899Paint that wall with the blood of the humans hiding there. 9074900Unto the wall, that no human might escape us. 9074901Charge the Space Marines! There, at the wall! 9074902Rush those barrels! The humans have heavy bolters. 9074903Humans at the barrel. Silence that heavy bolter! 9074904Space Marines at the pipe, armed with heavy bolters. 9074905Heavy bolter fire from the weeds! Bring death to the human! 9074906Rid that thicket of humans and their heavy bolters. 9074907Heavy bolter fire from the rocks! Howl their death cry! 9074908Charge the rocks hard and fast! Silence that heavy bolter! 9074909Heavy bolter fire from the ruins. Slay the Space Marines. 9074910Silence the bolter-fire from the ruins! 9074911Space Marines at the wall! Bring down their heavy bolter! 9074912That heavy bolter fire must cease! Crush the men at the wall! 9074913Space Marine missile launcher at the barrel. Engage! 9074914To the pipe, the Space Marines and their missiles! 9074915Fall upon the Space Marines at that pipe! Halt their missile fire! 9074916In the forest, a Space Marine missile launch! Kill them all! 9074917Humans launch missiles from that thicket! Find them and kill them! 9074918At the stones, Space Marine launching missiles! Attack! 9074919Into the rocks! Space Marines fire missiles from there! 9074920Missile launched from those ruins. We must stop the humans! 9074921Kill the humans in the wreckage! They launch missiles! 9074922Strike the humans at the wall! They fire missiles. 9074923Missile fire from the wall! Take out the humans there! 9074924Human plasma gunner behind the barrel! Kill him! 9074925To those pipes, Banshees! Silence that plasma cannon! 9074926Kill the humans behind that pipe! Destroy that plasma cannon! 9074927Humans in the trees, with a plasma cannon! Destroy them! 9074928Into the brush! Destroy the human plasma cannon! 9074929The Space Marines in the rocks fire plasma! Bring them death! 9074930Pull the humans from those stones and stop the plasma fire! 9074931Invade the wreckage and halt the human plasma attacks! 9074932Charge the wall and stop the humans’ plasma fire! 9074933Plasma cannon at the wall! Charge the Space Marines! 9074934Rid that wall of the Space Marine plasma cannon! 9074935Tyranids among the barrels! Spare none! 9074936Kill every Tyranid among those barrels! 9074937Rush the Tyranids! At the pipe! 9074938Slay the Tyranid foe! They are at the pipe! 9074939At the pipe, we shall teach the Tyranid how to suffer. 9074940Tyranids in the undergrowth. Be rid of them. 9074941Our Tyranid foes await us in the brush. 9074942Into the plants, and wrath unto the Tyranids! 9074943We face Tyranids among those stones. Fight well. 9074944Into the rocks, Banshees! Tyranids wait to die! 9074945Tyranids have those rocks. Let us dislodge them. 9074946Water the root bed with Tyranid blood! 9074947Attack the Tyranid-held roots. 9074948Scourge the Tyranid stain from the ruins! 9074949Make for the ruins and make war upon the Tyranids! 9074950Tyranids lie in wait at the ruins. Teach them fear. 9074951Tyranids make their stand at the wall. It shall be their last. 9074952Tyranid beasts! Face them at the wall! 9074953Charge the Tyranids! Behind that barrel with a barbed strangler! 9074954Barbed strangler near the barrel! Kill it! 9074955Tyranid fire barb vine from that pipe! Slay them all! 9074956Those Tyranid barbed strangle attacks come from the pipe! To the attack! 9074957Rush the thicket! The Tyranids fire their barb vines from there. 9074958Charge the plants, the Tyranids and their barbed stranglers! 9074959Barbed stranglers! Tyranids in the rocks! To war! 9074960Assail the stones! Tyranids fire barbed stranglers from there! 9074961Barbed strangler at the wall! Slay the Tyranids! 9074962Barbed stranglers coming from the wall! Unleash the war cry! 9074963Rush the wall! The barbed stranglers are there! 9074964Venom cannon at that barrel! Eliminate it! 9074965To the barrel, and punish the rash Tyranid venom gun. 9074966Charge into those barrels! The Tyranid venom cannon is there! 9074967Charge the pipes! Silence that Tyranid venom gun! 9074968The pipe, quickly! The Tyranid poison gun is there! 9074969Clear those plants of that Tyranid venom cannon. 9074970Attack the Tyranids in the brush! Silence their venom cannon! 9074971Rush the rocks, take the Tyranids, crush the venom gun. 9074972Into the stones! Destroy the Tyranid venom cannon! 9074973To the roots! Silence the venom cannon! 9074974Venom cannon in the roots! Scourge it! 9074975Rush the ruins and uproot the Tyranid venom cannon! 9074976Silence the venom cannon in those ruins! 9074977Charge the wall! Kill the Tyranid venom cannon! 9074978Take that wall from the Tyranids, and halt their venom cannon. 9074979Attack the wall! Attack the Tyranid venom cannon! 9074980Ork rapid-fire gun on the left! 9074981Heavy Ork fire from the left! 9074982Ork rapid-fire from the right. 9074983To the right - Ork suppressor! 9074984That rocket came from Orks on the left. 9074985The Orks to the left are launching rockets. 9074986Rocket launcher on the left. Orks. 9074987Orks on the right, launching rockets. 9074988Mind the Ork rockets on the right. 9074989Ork rocket launcher, to the right side. 9074990Ork cannon-fire from the left! 9074991On the left. Ork heavy gun firing! 9074992Heavy Ork fire coming right! 9074993Right side! An Ork heavy gun! 9074994Humans on the left with heavy bolters. 9074995Heavy bolter fire from left. 9074996Heavy bolter fire from the right side! 9074997Space Marines on the right! Heavy bolter squad! 9074998The humans launch missiles from the left. 9074999Left side! Space marines with missiles! 9075000Space Marine missiles, from the right! 9075001On your right, Banshee! Humans launching missiles. 9075002Human missile launcher, on the right! 9075003Plasma fire from the left! 9075004Space Marine plasma cannon! Left side! 9075005Human plasma cannon - rightward. 9075006Space Marine plasma fire! From right! 9075007To the left - Tyranid venom cannon. 9075008Venom-fire from our left. 9075009On our right! Tyranid venom cannon! 9075010That Tyranid venom cannonade came from the right! 9075011On the left. Tyranids with barbed stranglers. 9075012The Tyranid foe launches barbed vines from the left. 9075013Be wary. Barbed stranglers are coming from the right. 9075014To the right, Tyranids have barbed stranglers. 9075015Who has the temerity to strike me? 9075016Cover yourselves! We are under attack! 9075017The enemy is here! To cover! 9075018To the barrels! We are under fire! 9075019They have found us. Make for the barrels. 9075020Shelter at the barrel. 9075021Get under cover. There! The barrel! 9075022Make for the barrels, take shelter. 9075023Get under cover at the pipe. 9075024Make for those pipes and get down! 9075025Incoming fire! Into the pipes! 9075026Get to those pipes! 9075027Make for the brush! Keep Low! 9075028Into the plants, and regroup! 9075029We are beset! To the brush! 9075030Into the brush, take cover! 9075031The foe is here! Head for the stones! 9075032Take cover in the rocks! 9075033Get behind a rock, the enemy is upon us! 9075034Into the rocks for shelter! 9075035We are under attack! To the sheltering stones! 9075036Get to cover, get in the roots! 9075037Make for the roots! 9075038They have found us. Get cover in the roots. 9075039The roots will shelter us from our foes. 9075040Take cover in the ruins, now! 9075041Caught in the open! Get to the ruins! 9075042Find a secure point in the ruins! 9075043The wall, take cover there! 9075044Fall back, take position in the ruins. 9075045Get behind the wall! 9075046Get behind that wall, take shelter! 9075047Take cover behind the wall. 9075048Moving to cover. 9075049Taking cover. 9075050Proceeding to next position. 9075051Moving to new position. 9075052Cover, there. Go. 9075053Moving to the barrel. 9075054To the barrel, on my move. 9075055Taking position at the pipe. 9075056Moving to the pipe. 9075057Crossing to the pipe. 9075058Heading for the pipe. 9075059Moving into the brush for cover. 9075060Shifting position to the thicket. 9075061Taking cover in the brush. 9075062Going into the plants. 9075063Into the rocks, swiftly. 9075064Moving to the rocks. 9075065Into the stones. 9075066Moving to the stones. 9075067Next position in those rocks. 9075068Taking cover behind the roots. Be watchful. 9075069Into the roots, low. 9075070Moving to the roots. 9075071Those ruins will provide good cover. 9075072Making for the ruins. 9075073Heading to the wreckage. 9075074To that ruined building, go. 9075075The wreckage offers cover. 9075076Behind the wall. Go. 9075077Making for the wall. 9075078Getting cover at that wall. 9075079Taking shelter at the wall. 9075080Moving to the wall. 9075081Around the wall to face the foe! 9075082Past the wall, enemies await. 9075083Around this wall, and to the blood-letting. 9075084Pass the wall and face the foe! Hurry! 9075085Circle the wall and engage the enemy position! 9075086Around these rocks, Banshees. Battle awaits! 9075087We tread these stones, soon to trample our foes! 9075088Around the rocks! Attack! 9075089Pass the rocks and press the attack. 9075090Through the rocks, and on to triumph! 9075091The building is nothing. Move on, and fight! 9075092No foes within. We must move on for satisfaction. 9075093Move around the structure. Our fight is elsewhere. 9075094Move past the building and engage. 9075095Bypass the building and seek the foe. 9075096Orks beyond the wall. Yessss… 9075097Bypass the wall, there are Orks to slay! 9075098Pass this wall, and start the Orks’ symphony of agony! 9075099Beyond the wall, we bring the Orks to grief. 9075100Bypass the stones, and find the Ork defenses. 9075101Our Orkish foe lies past the rocks. 9075102Through the rocks, and into the Orks! 9075103Move past the rocks and find Orks. 9075104Orks hear their doom come through these rocks! 9075105Pass this building, and take the Orks! 9075106This structure means nothing. Pass it by and seek Orks. 9075107Circle the building. Find the Orks beyond it. 9075108We cannot yet access the Orks, but we seek a way. 9075109The land will yield a route to the Orks. 9075110Once our path is found, the Orks’ fate is sealed. 9075111Take the battle to the humans past this wall. 9075112Beyond this wall, the humans wait. 9075113Around the wall and into the Space Marines! 9075114Space Marine blood waits, unspilled, beyond this wall! 9075115Through the rocks, find the humans! 9075116Get through the stones quickly, and spill the humans’ blood. 9075117Move through the rocks like wind and strike the humans like fire. 9075118Cross the stones, fight the Space Marines! 9075119Pass the building, the Space Marines are near! 9075120Close in on the humans! They are beyond the structure! 9075121Charge past the structure, engage the Space Marines! 9075122Go beyond the building and find Space Marines. 9075123The terrain protects the humans, but not for long. 9075124Get to the Space Marines encampment, find a route! 9075125We move into position now. The Space Marines are close. 9075126Circle the wall, the Tyranids are near! 9075127Cross the wall, engage the Tyranid position! 9075128Bypass this wall and face the Tyranids. 9075129The Tyranid enemies are near… just past that wall. 9075130Only that wall blocks the Tyranids from our wrath. 9075131Close with the Tyranids, get through the rocks quickly! 9075132Hurry through the stones, lest any Tyranid escape death. 9075133Once through the rocks we storm the Tyranid position. 9075134Beyond the rocks, we face Tyranid wrath! 9075135Get through the stones, and slay every Tyranid found! 9075136We must pass this building to reach our Tyranid targets. 9075137Beyond the building, engage the Tyranid infestation! 9075138Circle the structure. The Tyranids are beyond. 9075139Find the Tyranids and visit destruction upon them! 9075140A route to the Tyranids is close by. 9075141We are on our way to face the Tyranids. 9075142Weapons fire has us pinned! To cover! 9075143Seek cover against the hail of fire! 9075144Move aside for our mighty Ork allies. 9075145Ah, the Orks are here! Make way for them. 9075146Let us give deference to our Orkish help. 9075147Step aside for our armor. 9075148A vehicle comes, give it room. 9075149Let us salute this Falcon as it passes. 9075150Move aside, let the Falcon fly. 9075151Step back, give the Falcon room to maneuver. 9075152A Fire Prism! Glorious. Make way for it. 9075153Let this Fire Prism by. 9075154To one side for this mighty weapon. 9075155Let this human machine go first. 9075156Move to one side for the Space Marine vehicle. 9075157Permit the human device to precede us. 9075158The Ork charges! Get back! 9075159The Orks seek to crush us! Dodge! 9075160Get out of the way! The Orks are upon us! 9075161A Wartrukk! Get aside! 9075162Wartrukk, charging! Get away from it! 9075163The Ork truck is at ramming speed! 9075164Beware the Ork tank’s treads! 9075165The green brutes seek to crush us with their tank. 9075166To one side, lest the Ork tank run you flat. 9075167Eldar fights Eldar! Do not let them overrun you! 9075168That Eldar vehicle is hostile! Get away! 9075169The Eldar vehicle is ramming! Dodge it! 9075170The Space Marines are ramming! 9075171Avoid that human contraption! 9075172The Space Marines will trample you, get back! 9075173That human transport will crush you! 9075174Watch out! The Razorback is upon you! 9075175Careful! Those transports are quick and can crush us! 9075176The mighty human tank is overrunning us! 9075177The Predator tank is at ramming speed! 9075178Watch out, lest you end up beneath a Predator tank! 9075179A strategic point lies ahead. 9075180There is the objective, Banshees. 9075181Allies to our cause. 9075182We have located our allies. 9075183Khaine has blessed all those within. 9075184None inside remain living. 9075185It is in ruins now. 9075186Structure destroyed. 9075187The humans are dead. 9075188The fight is gone from these Space Marines. 9075189The savages are dead. 9075190We have killed the Orks. 9075191The Tyranids are dead. 9075192The Banshee has claimed the swarming beasts. 9075193That which blocked our path is no more. 9075194In pieces. 9075195Enemy listening post destroyed. 9075196No more will pass through this tunnel. 9075197The Webway has sealed. 9075198The human command center is destroyed. 9075199Turret destroyed. 9075200Ork guns silenced. 9075201We have slain the hive node. 9075202Weapons platform eliminated. 9075203The Ork construction is in ruins. 9075204They clash blades with us! 9075205The dance of combat has begun at last! 9075206The enemy strikes from hiding! Drive them into sight! 9075207Our swords will drive the gunner from hiding! 9075208The temple Exarch leads us, Banshees! 9075209Make haste the enemy strikes! 9075210Clear the area! 9075211Grenade! 9075212Away, before it detonates! 9075213Waste of me time killin bugs. Dey got no kit! 9075214I ll blow it up. 9075215Clear dat outta da way? Yeah, why not? 9075216See if ya hit it just right, it comes right apart. 9075217Nids mucking up da terrain wiff dere holes. I ll plug it. 9075218If I can keep all da parts… 9075219Dat s jus da ting I need fer me next masterpiece… 9075220Smash it an loot it I always say. 9075221Med cine s vastly overrated anywayz. 9075222Even dere shootas iz squishy bitz! I hates em! 9075223Breakin iz as fun as buildin . 9075224A decent piece of work, but it s gots ta go. 9075225Solid. Precise. Effichunt. Boooring! 9075226Now wot Grot-sniffer put dat up? 9075227Take it apart and see wots inside. It s da only way. 9075228One shoota an two Grots in a can -- coming up. 9075229I ll put a shooty fing right dere. 9075230Shoota turret s all ready. 9075231Turret s good; Grots want ta get shootin . 9075232Point s ready ta pump out da juice. 9075233Find me sum cover! Now! 9075234Dey got dakka! Got ta hide! Got ta hide! 9075235Up, ya sparkly squig! 9075236You Eldar sure iz a fragile lot, ain t ya? 9075237You an Ork or a Squig? Gettup! 9075238Dere s a fight an yer sleepin ? What kinda Ork iz ya? 9075239Oy! Humie! Not quite finished yet, yeah? 9075240Zog! Ya even pray in yer sleep! Get up! 9075241Put yer squishy bitz back in and get back to da fight. 9075242You gonna get up, Nid? Well? Are ya? 9075243Wot? I found some flash kit in ere. 9075244Occupied! Wot ya want?
https://w.atwiki.jp/laxaqaleez/pages/13.html
WindowsでEclipse 4.5 Marsを日本語化しようとしたが、失敗した。 英語のままだと動くので、Pleiadesがおかしいらしい。 原因を探るべく、コマンドプロンプトから起動すると以下の様なエラーがでた。 Error opening zip file or JAR manifest missing plugins/jp.sourceforge.mergedoc .pleiades/pleiades.jar Error occurred during initialization of VM agent library failed to init instrument google先生によると、Linuxではeclipse.iniの中に貼り付けたpleiades.jarのパスを絶対パスにすれば成功するようだとかいうので、色々パスを書き直したところ、 Error opening zip file or JAR manifest missing plugins/jp.sourceforge.mergedoc .pleiades/pleiades.jar Error occurred during initialization of VM agent library failed to init instrument やはり変わらない。 他に思い当たるフシといえば Pleiadesを解凍した時にエラーが出ていたということだ。 Eclipse.iniでググると解凍ソフトのLhplusとかで解凍するとうまくいかないようだ。7-Zipとかで解凍する必要らしい。 後はPleiadesの「readme_pleiades.txt」を参照しながらやれば、無事日本語化することができる。
https://w.atwiki.jp/fallout_jp/pages/95.html
# (666) New Initiate of the Brotherhood of Steel {1099}{}{?} {1199}{}{} #{100}{}{You see a stern, young initiate with a book.} #{101}{}{You see Initiate Brenden.} {100}{}{ 峻 厳 と し た 若 い イ ニ シ エ イ ト だ 。 本 を 持 っ て い る} {101}{}{ イ ニ シ エ イ ト Brenden だ} #{102}{}{Good day. How may I be of assistance?} #{103}{}{I m looking for Master Scribe Vree.} #{104}{}{I m looking for General Maxson.} #{105}{}{I m looking for Paladin Rhombus.} #{106}{}{What re you reading?} #{107}{}{Gaahh.} {102}{}{ こんにちは。お役にたてることはありますか?} {103}{}{ マスタースクライブVreeを探しています。} {104}{}{ ジェネラルMaxsonを探しています。} {105}{}{ パラディンRhombusを探しています。} {106}{}{ 何をお読みなのですか?} {107}{}{ があーー} #{108}{}{Hmm. Apparently I may not be of assistance.} {108}{}{ ふむ。どうやらお役にたてないようですね。} #{109}{}{Master Scribe Vree is on level three, in the computer lab.} {109}{}{ マスタースクライブVreeは、レベル3のコンピューターラボにおられ ます。} #{110}{}{General Maxson is usually on level four, in the council chambers.} {110}{}{ ジェネラルMaxsonは普段、レベル4の議事堂においでです。} #{111}{}{Paladin Rhombus spends most of his time on level one, in the supply room.} {111}{}{ パラディンRhombusは、レベル1のサプライルームに大抵いら っしゃいます。} #{112}{}{Is there anything else I can help you with?} #{113}{}{Thanks. Good day.} {112}{}{ 他に何かご用はありますか?} {113}{}{ ありがとう。さようなら。} #{114}{}{Actually, it is a journal that I am keeping. I m working on a treatise on # the social dynamics of the Brotherhood.} #{115}{}{Hmm. Sounds interesting.} #{116}{}{So, what s the point?} {114}{}{ ああ、これは私がつけている日誌です。Brotherhoodにお ける社会的変遷に関する論文を書いているところなのです。} {115}{}{ ふむ。面白そうですね。} {116}{}{ で、要するに?} #{117}{}{Indeed. I ve been researching information about our predecessors from # before the war and about the societies of the outside world. I think that the # Brotherhood comes closest in organization to the Knights Templar of the so-called # Dark Ages .} #{118}{}{Why did you decide to study this?} #{119}{}{The Knights Templar?} {117}{}{ 仰るとおりです。これまでの調査により、Brotherhoodの 先達が戦前どうしていたか、そして外の世界ではどういった社会が形 成されていたかが分かりました。Brotherhoodは、組織と して見た場合、いわゆる「暗黒時代」のテンプル騎士団と同じ道を辿 りつつあると思われます。} {118}{}{ なぜこの研究を始めたのですか?} {119}{}{ テンプル騎士団?} #{120}{}{Although the Brotherhood places a high emphasis on hard sciences and # applications technology, there has been little in the way of research into the # soft sciences, like psychology and sociology. For a well-rounded education, we # must apply scientific thought to all endeavors.} #{121}{}{So what have you discovered?} {120}{}{ Brotherhoodではハードサイエンスと応用技術に重きを置 いていますが、心理学や社会学といったソフトサイエンスの研究も僅 かながら行われているのです。幅広く学ぶためには、科学的思考をも って努力せねばならないのです。} {121}{}{ それで、どういった発見を?} #{122}{}{I ve come to the conclusion that the Brotherhood functions mostly like a # pseudo-religious organization. We have the strong military hierarchy, combined # with codes of honor passed down from our ancestors. Combine this with our # technical skills and I think that there are two paths of development for the # Brotherhood a techno-religious dictatorship or a benevolent research society.} #{123}{}{What could influence the development of the Brotherhood?} {122}{}{ 結論を申しますと、Brotherhoodの機能は、ほぼ擬似宗教 組織と言ってもいいものなのです。この組織には、厳格な軍事階級制 度とともに祖先から受け継いだ名誉典範があります。これと私たちの 持つ技術力とを併せて考えると、Brotherhoodが発展する 方向は2つあると考えられます。すなわち、テクノロジーと宗教を融 合させた独裁制か、慈愛に満ちた学術社会かです。} {123}{}{ Brotherhoodの発展に影響を与えうる要件は?} #{124}{}{Ultimately we have a command heirarchy, with the Elders at the top. The # most influential positions, then, are the Elders and the High Elder. A charismatic # High Elder could direct the Brotherhood almost completely. We need to be careful # to make sure that we have a leader who is both strong and visionary. Thankfully, # I think that General Maxson fits that description.} {124}{}{ つまるところ、命令系統のトップはエルダーたちです。すなわち、最 も影響を及ぼしうる地位にいるのが、エルダーおよびハイエルダーな のです。ハイエルダーにカリスマ性があればBrotherhoodをほ ぼ意のままに操れるでしょう。私たちは用心を重ね、強力でなおかつ 洞察力のある人物を指導者に選ばねばならないのです。幸い、ジェネ ラルMaxsonはその表現にぴったり合致する方だと思います。} #{125}{}{According to my research, the Knights Templar were a military brotherhood # which focused upon the acquisition of wealth and knowledge. Although they had # some religious overtones in their structure, their quest for knowledge ultimately # made them a secular organization. I think that they would have been a more # theocratic organization if they had a greater interest in wealth and power, since # the church of that era was primarily involved in control of gold and land.} #{126}{}{And how does this relate to the Brotherhood?} {125}{}{ 研究によると、テンプル騎士団とは一種の軍事結社で、富と知識を得 ることに重きを置いていました。元は宗教的な色合いのある組織だっ たのですが、知識を追い求めた結果、その色は消えてしまいました。 万一彼らが富と権力にもっと興味を持っていたとしたら、ずっと神権 政色の濃い組織になっていたと思います。当時は教会が金と土地の掌 握に熱心でしたからね。} {126}{}{ そのこととBrotherhoodがどう関係するのですか?} #{127}{}{We must understand our past if we are to recognize our directions for the # future . . . but I m sure you wouldn t understand that.} {127}{}{ 過去のことを理解せずして将来進むべき方向を知ることはできないの ですよ・・・あなたにはご理解いただけないようですが。}
https://w.atwiki.jp/revelations/pages/39.html
BHは海外版の発売が11月16日で日本版が12月9日だから - 名無しさん 2011-09-11 11 42 12 Rの海外版は11月15日だから日本版は12月8日ぐらいかな? - 名無しさん 2011-09-11 11 43 54 例年通りなら、TGS後に発売日が発表されるだろうね。12月だと思う - 名無しさん 2011-09-11 13 24 11 Rでもバグチェック甘そうだな。 - 名無しさん 2011-09-12 15 34 56 今回も最終的にはコンスタンティノープルにしか行けないのかな?2みたいに町が色々あったらいいのに…BHはすごく面白かったけどローマはほとんど同じ街並みで飽きるのが早かった。 - 名無しさん 2011-09-12 22 33 30 俺も同意見だけど、今のところコンスタンティノープルのみっぽいね。まぁ、ビザンチン時代には「都市の女王」だの「世界の富の三分の二が集まる場所」だのと呼ばれるほどの街だったんだから、期待して良いんじゃないかな。 - 名無しさん 2011-09-12 22 45 37 同じ町並みなのは俺も思ったけど、それよりも旧市街地地域とかの崖が嫌だったな、中途半端に上れないから一々回り込まなきゃいけないんだから - 名無しさん 2011-09-13 08 43 45 同意。崖は本当に面倒だった。今回はフックがあるから上り下りがスピーディになってるといいな - 名無しさん 2011-09-13 10 42 59 コンスタンティノープルはローマと同じ「七つの丘を持つ街」だから、段差はきつそうだけどね。まぁそのためのziplineだしね。 - 名無しさん 2011-09-13 14 18 06 それに加えてBHのローマ自体が狭い。発売前はオープンワールドを謳ってて、いざ蓋を開けたら狭くて、はあ?とか思ったもん。コンスタンティノープルはどれくらいの広さなんだろう? - 名無しさん 2011-09-20 17 46 13 今回はトルコ語が入ってたりするのかな? - 名無しさん 2011-09-16 18 35 05 トルコ語とかアラビア語とかが入り混じってそうだね。 - 名無しさん 2011-09-16 23 17 23 トルコからマシャフへの距離はどのくらいだ? - 名無しさん 2011-09-17 12 58 56 つGoogle Map - 名無しさん 2011-09-17 13 11 43 思ったんだけど、アサクリの醍醐味の謎解きとかはシリーズ通してのものとかもあるし、シリーズ全体のwiki(攻略だけじゃないやつ)を別に作ったら良くない?英語版のwikiaみたいな感じのやつを日本語版で。 - 名無しさん 2011-09-17 13 14 04 毎回「未解決の謎」が残るし、次回作で解決してもそれを前作のウィキに載せるわけにいかないし、っていう事態にはなるよね。一つのウィキで通読出来るほうが可読性も高いし。 - 名無しさん 2011-09-18 09 06 43 賛成。 - 名無しさん 2011-09-19 10 25 27 いつからアサクリは謎解きゲーなった - 名無しさん 2011-09-18 01 40 21 エツィオ最後の物語だからシルバートロフィー30個くらい増やして欲しい - 名無しさん 2011-09-18 05 56 36 TGSのアサクリブースに行った人、マルチどんなだった?俺は別のブースのスタッフやってたから行けんかった・・・ - 名無しさん 2011-09-18 20 20 35 反撃がかなり入りやすくなってる。こっちの反撃が早ければ、暗殺が確定していても反撃→暗殺という流れになるので反撃ポイントが入る(100ポイントのみ)。 - 名無しさん 2011-09-19 10 28 49 あと、暗殺と反撃できる距離も同じくらい(もちろんエアアサシン的な感じでは反撃できないけどw)。ちなみに死んでも反撃してもらえるポイントは今のとこ50ポイントに調整されてる - 名無しさん 2011-09-19 15 38 31 壁を登るのがかなり速くなってた。さくさく登るよ - 名無しさん 2011-09-22 20 10 16 BHのマルチと比べて全体的に荒かったけど(特に画質)そこはどうなってた?ベータ版の感想 - 名無しさん 2011-09-20 21 25 00 グラフィックは荒くもなってないし、特に綺麗になったとも思わなかったなー。Bhと同じだと感じたよ。 - 名無しさん 2011-09-20 21 28 27 初回限定にアサクリ1が付くのはキャラの確認かな? - 名無しさん 2011-09-21 18 27 22 SCAによる要請。それえおどう使うかはユーザーの勝手。 - 名無しさん 2011-09-21 20 22 21 それを言うならSCEAではw - 名無しさん 2011-09-22 23 29 22 アルタイルってどんな髪型なんだろう? - 名無しさん 2011-09-23 11 37 30 デズモンドと同じじゃね - 名無しさん 2011-09-23 13 10 37 Revelationsでフード脱いでくれないかな - 名無しさん 2011-09-23 15 08 58 今YouTubeで最新プレイ動画っぽいの見たんですがデズモンド君の顔が〜!! - 名無しさん 2011-09-23 20 25 34 これhttp //www.youtube.com/watch?v=DM9B2_KnN8s - 名無しさん 2011-09-23 22 20 28 なんかフケたなあ。ヒゲが生えたからそう見えるんじゃなくて、顔の作りが変わってるよな - 名無しさん 2011-09-24 09 49 59 どうやら、小説版に登場した「アッバスの裏切りによるマリクの殺害」シーンも本編で登場するようですね。 - 名無しさん 2011-09-24 07 59 20 ソースはどこ - 名無しさん 2011-09-24 09 49 09 今日貼られた動画の中で、アッバスの処刑?シーンがあるからじゃないか? - 名無しさん 2011-09-24 22 37 54 あー。あれアッバスだったのか - 名無しさん 2011-09-24 23 32 25 俺は小説の存在を知らなかった…。海外での小説ってこと? - 名無しさん 2011-09-24 23 31 28 そう。『Assassin s Creed The Secret Crusade』 - 名無しさん 2011-09-24 23 34 23 小説も三作あるし、コミック版、ショートフィルム版(リネージじゃない)、ACPLと日本語版が無い作品が多いよね。アサクリは。 - 名無しさん 2011-09-25 07 41 49 多分タイトル画面で放置してると流れる奴→http //www.nicovideo.jp/watch/sm15728160 - 名無しさん 2011-09-27 18 48 03 無理ならこっちhttp //www.youtube.com/watch?v=753327AMNIM - 名無しさん 2011-09-27 18 50 02 すでに既出の動画かと思ったらナレーションぽいのと最後のが違った - 名無しさん 2011-09-28 08 32 31 あんな高いとこから降りてもなんともないんだね( ゜Д゜) - 名無しさん 2011-09-28 18 05 55 アサシンクリード リベレーション 国内版は12月1日発売。7770円 - 名無しさん 2011-09-28 20 36 31 キタ━━━(゚∀゚)━━━!! - 名無しさん 2011-09-28 21 23 15 予約開始もわかりますか? - 名無しさん 2011-09-28 22 01 30 おっ、今年はちょっと早いんですね!! - 名無しさん 2011-09-29 18 05 15 予約開始は俺もイマイチ分からないんだが、普通に考えたら二ヶ月前には出来るかと…12月発売のスカイリムってゲームがアマゾンで予約できるようになったしもしかしたら10月1日から出来るかも。 - 名無しさん 2011-09-29 09 25 37 ありがとうございます - 名無しさん 2011-09-29 21 34 00 公式サイト更新きたね。特典豪華だ。嬉しい - 名無しさん 2011-09-29 13 31 02 管理人さん、combat trailerを「発売前情報」の欄にうpしていただきたい。年齢制限がかかってるので一部見れない人がいるかと - 名無しさん 2011-09-29 19 39 14 エンバーズの日本語版トレーラー。関智一さんけっこううまかった。 - 名無しさん 2011-09-29 20 33 30 確かに。めちゃくちゃうまかった。 - 名無しさん 2011-09-29 23 05 15 レアンドロスは大佐だったんたんか… - 名無しさん 2011-09-29 20 44 42 予約開始しました! - 名無しさん 2011-09-29 22 09 45 皆は買ったらエンバーズか本編、先にどっちをする自分は本読んでから本編のつもり - 名無しさん 2011-09-30 07 33 09 私も本編かな。 エンバースは本編の後日談なわけだから、最後に取っておきたいしね。 - 名無しさん 2011-09-30 17 00 51 予約完了!楽しみだ - 名無しさん 2011-09-30 15 27 54 「あと2ヶ月もあるよ」とか言われると悲しくなるな(´・ω・`) - 名無しさん 2011-09-30 17 55 28 トレーラーでエツィオがマントつけてましたが着脱可能なんでしょうかね? - 名無しさん 2011-09-30 18 45 53 まぁ普通に考えるとそうだな、でも今までのマントとは付け方が違うから好みが分かれるな。てか質問掲示板で質問して - 名無しさん 2011-09-30 21 17 43 いや、僕はマントについて語り合いたかっただけ - 名無しさん 2011-10-01 10 24 59 トレーラー見てて思ったんだけど、フードを被ったり、外したりする動作が欲しいな - 名無しさん 2011-09-30 21 46 59 自分てきにはマントないほうがスッキリしてて好きだな、そのせいでエツィオが好きになれなかった - 名無しさん 2011-09-30 22 51 46 マントのある/なしで、キャラクターが好きかどうか決めるなんてアサクリの世界観楽しめてんのか疑問 - 名無しさん 2011-10-01 00 14 55 マントが腕にかかってるかかかってないかの違いと走った時のひらひらが・・・ 簡単に言ったらエツィオは好き、マントが嫌いってことです、すいません - 名無しさん 2011-10-01 07 17 54 公式サイト毎回背景かわるんだな - 名無しさん 2011-09-30 22 57 25 ヴラド公のDLCは入ってるのか? - 名無しさん 2011-09-30 22 59 32 そういうことは、そのうち公式サイトで追加されていくと思うよ。BHのときもそうだったし - 名無しさん 2011-10-01 00 17 26 そうなんですかありがとうございます - 名無しさん 2011-10-01 07 31 46 H男のフードって、被ったら普通に前が見えなさそうだと思うんだが… - 名無しさん 2011-10-01 16 46 03 フード被ってるキャラはみんなそう言われてる - 名無しさん 2011-10-01 19 25 47 早く日本語版の声優が知りたい。日本語のトレーラーとか出ないかな。 - 名無しさん 2011-10-01 21 27 23 エツィオは関さんだよ - 名無しさん 2011-10-01 23 02 17 フックブレードのトレーラーで敵を殺さずに飛び越えていたが、これは逃走時とかに素早く動けるようにかな、普通に暗殺するよりは早そうだ - 名無しさん 2011-10-03 14 36 24 いつになればプレイステーションストアにトレーラー映像がくるのか・・・ - 名無しさん 2011-10-03 19 06 27 北米と欧州のStoreには置いてあるけど日本はなかなか出さないな - 名無しさん 2011-10-03 22 03 25 12月15日のFF13-2はあるのになあ。仕方なくPC→外付け→PS3ってしてTVでPV見てるが画質がなぁ - 名無しさん 2011-10-03 22 55 50 北米か欧州アカウント作りなよ - 名無しさん 2011-10-04 01 00 41 できればしたいがその説明してるサイトに行くと頭から煙が出そうになるw - 名無しさん 2011-10-04 07 16 21 そのうちデズモンドがアニムスなしでアルタイルとかエツィオの記憶を見れるようになれると信じてる。ちゃんとコントロールして - 名無しさん 2011-10-03 21 28 14 それは続編でありえるかもしれんなあ - 名無しさん 2011-10-03 22 01 32 デジタル放送開始以来、テレビを見なくなった俺だが、新作に備えてでかいテレビを購入した。それだけの価値があると信じたい。 - 名無しさん 2011-10-03 23 44 21 アルタイルがエクスキューションキルストリークしてるの見たい - 名無しさん 2011-10-04 13 20 13 ダブルブレードなアルタイルと泳げるアルタイルも見たい - 名無しさん 2011-10-04 15 47 17 それはチートにチカイ〔笑〕 - 名無しさん 2011-10-04 16 29 27 アサブレをカッターナイフとして作りたいが設計がわからない - 名無しさん 2011-10-04 18 20 56 ミス↑ペーパーナイフですカッターナイフとか危なすぎるだろw - 名無しさん 2011-10-04 18 44 00 発売前情報に「アルタイルは場合によってはエツィオの能力を得る」って書いてるからダブルアサブレ以外は実現可能かも。ダブルアサブレは能力をじゃないからね - 名無しさん 2011-10-04 19 09 24 もしかしたらアルタイル自身がダブルブレードとか毒とかピストルを使う場面もあるかもよ? - 名無しさん 2011-10-04 20 58 06 そもそもエツィオのはアルタイルの書いた写本から作られたものだし、アルタイル自身が使えないってことはないだろうとは思うがな - 名無しさん 2011-10-04 21 14 32 マジか…泳げるアルタイルさんも夢ではないな - 名無しさん 2011-10-04 22 52 49 大阪、名古屋にて、アサシンクリードアート展開催詳しくは→http //www.ubisoft.co.jp/acr/art/index.html - 名無しさん 2011-10-04 20 59 52 最初は3分ぐらPlateの画像が流れてて、?と言うのからここまで来たと思うと何かこう心にくるな・・・ - 名無しさん 2011-10-04 22 41 42 海外はもう最後のトレーラー映像が来てるのに日本語版トレーラーはエンバーズだけかよ(´・ω・`) - 名無しさん 2011-10-05 07 15 09 エツィオとアルタイルの最後の物語なんだからストーリーは長くしてほしいね。マルチはいらんからさ - 名無しさん 2011-10-05 13 10 42 ストーリー長くして欲しいのは同感だけど、ここでマルチいらないって書くのは感心しないね - 名無しさん 2011-10-05 21 35 55 最後の一言が余計だったな - 名無しさん 2011-10-06 00 39 02 マルチも暗殺とかだけじゃなくてみんなでオープンワールドを自由に探索出来るフリーモードみたいなのもあったらさらに楽しめるよね - 名無しさん 2011-10-06 18 08 26 BHはやけに短かったからな。リベには期待させてもらうわ - 名無しさん 2011-10-06 14 16 35 毎年出るのは嬉しいけど、無理にそうするよりはストーリーをしっかり練って欲しいよね。 - 名無しさん 2011-10-06 16 53 44 俺のPCだと公式サイトの更新が遅い気がするのだが? - 名無しさん 2011-10-06 19 13 33 トレーラー見て気づいたんだが、アルタイルの紋章ってPoEに似ているな、そもそもエッツィオがアルタイルの記憶を追体験するんだからなんらかの仕掛けはあるのか・・・ - 名無しさん 2011-10-06 19 42 45 アサクリをあまり知らない奴が多い何で?(´ω`) - 名無しさん 2011-10-06 22 25 03 そもそも日本で有名な洋ゲーといえばCoDぐらいだからね。海外じゃあCod程じゃないけどそれなりにビッグタイトルになってるよ。でも確かにこれはもっと有名になってほしい - 名無しさん 2011-10-06 22 43 16 世界一有名なメタギアと共演してるのにネーー(´・ω・`) - 解答あざす 2011-10-06 23 01 41 メタルギアってそんなに有名なの?売上的に見ても違うような気が… - 名無しさん 2011-10-09 12 41 55 MGSが世界一有名ってのは言い過ぎだけど、日本よりは海外の方が知名度が高い。 - 名無しさん 2011-10-10 18 22 04 メタルギアが世界一有名なんてこと有り得ないから気にしなくていいよ - 名無しさん 2011-10-12 09 35 23 ちょっと前に情報出てましたが見当たらなかったので もし自分が見過ごしているだけでしたらスミマセン 『アサシン クリード リベレーション』発売日と初回特典が判明、最新映像も公開 - ファミ通.com www.famitsu.com ユービーアイソフトは、2011年12月1日発売予定のプレイステーション3、Xbox 360用ソフト『アサシン クリード リベレーション』の最新映像を公開した。 - 名無し 2011-10-07 10 35 43 皆さんはアサクリで海外語版か日本語版どっち買います - 名無しさん 2011-10-07 21 26 16 両方買う - 名無しさん 2011-10-07 21 43 55 ゲームバランス崩れるが一般市民殺害制限なかったら? - 名無しさん 2011-10-08 13 35 23 バランスは崩れないけど世界観が崩れるなw その前に出荷停止になることもある - 名無しさん 2011-10-08 17 30 22 前にもその話題出てたな。あれは北米板も同じだぞ? ってかなんでそんなに一般人を殺したいのか分からない - 名無しさん 2011-10-08 19 30 36 ヒント:酔っ払い - 名無しさん 2011-10-10 01 30 14 それは1だろw - 名無しさん 2011-10-10 08 17 57 あの江戸川に住んでいるんですけど・・アサクリベ - 名無しさん 2011-10-08 22 58 49 の予約したいんだけどどっかに無い? - 続き↑ 2011-10-08 23 00 49 PS3http //www.amazon.co.jp/gp/product/B005Q608AA/ref=as_li_ss_tl?ie=UTF8 tag=abies08-22 linkCode=as2 camp=247 creative=7399 creativeASIN=B005Q608AA - 名無しさん 2011-10-09 09 58 52 箱http //www.amazon.co.jp/gp/product/B005Q608VY/ref=as_li_ss_tl?ie=UTF8 tag=abies08-22 linkCode=as2 camp=247 creative=7399 creativeASIN=B005Q608VY - 名無しさん 2011-10-09 09 59 46 アルムアリム服の色変わってないか? - 名無しさん 2011-10-11 07 28 14 作製者も色々あるんだそこは目を瞑ってくれ - 名無しさん 2011-10-11 20 33 53 なんか体力表示がブラッドラインみたいだな - 名無しさん 2011-10-11 07 42 13 スペシャルエディションは一年後くらいに出てくれるんですかね? - 名無しさん 2011-10-11 17 54 36 スペシャルエディション大体6ヶ月から - 名無しさん 2011-10-11 20 30 01 ブラザーフッドのWIKIがけされてるのか - 名無しさん 2011-10-11 21 29 52 管理人に連絡しようとしたが、管理人への部分までが消えてたw - 名無しさん 2011-10-11 22 12 23 新しいプレイデモでエッツィオが吟遊詩人になっているシーンがあるな、こういう要素があるのは初耳だ - 名無しさん 2011-10-12 14 12 06 そろそろ映像がネタバレ激しくなってきてるよね。海外のメディアには、もうレビュー用のソフト配られたみたいだし、ネタバレ嫌な人はそろそろネット絶ちした方が賢明かも。 - 名無しさん 2011-10-12 16 23 34 アルタイルの服が分厚くなってるな - 名無しさん 2011-10-12 22 41 01 声優が発表されないけどもしかして今吹き替えてるのか? - 名無しさん 2011-10-12 22 42 12 毎年、吹き替え声優とかは日本版発売一月前ぐらいに発表するよ。ゲームの吹き替えは早い段階からやるからもう入れてあるんじゃない? - 名無しさん 2011-10-12 23 06 55 http //www.ubisoft.co.jp/acr/topics/topics.html新しい情報来てた - 名無しさん 2011-10-14 20 09 14 情報を掲載いたしました。ありがとうございます。 - 管理人 2011-10-14 20 47 09 やっぱり日本語版は豪華だったサブイベントはヴラド公の奴かな? - 名無しさん 2011-10-14 21 04 08 ユンシャオの声優がルーシーと同じ気がする - 名無しさん 2011-10-14 20 51 40 そうだね。 - 名無しさん 2011-10-15 08 04 06 このサイトの更新確認が生活の一部になってきたww - 名無しさん 2011-10-15 10 06 08 一週目普通→二週目アルタイルの服→三週目トルコのアサシンの順番でしようと思ってるけどどこに英語音声を入れればいいと思う? - 名無しさん 2011-10-15 10 23 24 三週目がいいと思うよたぶんアルタイルでやったら混乱するかも - 名無しさん 2011-10-15 10 25 54 ストーリーとマルチどっち先にやる?買ってすぐレベル上げて、攻略がだいたいうpされてきたらストーリーやるっていうマヂキチ - 名無しさん 2011-10-15 10 57 42 ストーリーをしてマルチをしないと入れない場所が出てきたらマルチをする。の繰り返しかな - 名無しさん 2011-10-15 12 48 11 それでします、助言ありがとうございます - 名無しさん 2011-10-15 12 45 51 日本語トレーラー見たけどH男もっと声低くて良くない? - 名無しさん 2011-10-15 12 57 20 あの一言だけじゃ判断しかねる - 名無しさん 2011-10-15 20 03 58 個人的な意見ですけどページのどこかに発売まで後**日とかできないですかね - 名無しさん 2011-10-15 13 00 07 付けてみた。 - 名無しさん 2011-10-15 15 00 14 ありがとうございます - 名無しさん 2011-10-15 17 18 50 ↑これでどーだhttp //op.flacci.com/?rd=4e990a2769692 - 名無しさん 2011-10-15 13 21 50 声優リストにルーシーが書かれてないってことはやっぱり死んだのか? - 名無しさん 2011-10-15 17 54 28 ショーンとレベッカもないし登場しないだけだろう - 名無しさん 2011-10-15 18 40 30 しかし発表された声優の中にルーシー役だった人が別の新キャラ役として書かれてるんだよなあ - 名無しさん 2011-10-18 15 43 08 ゲームパッケージのEzio Altairの画像おかしくないか? - 名無しさん 2011-10-15 21 38 44 プレイ動画みたら右腕に付けてるのにEzio Altairだと左腕(肩にもふもふあり)なのにしかも公式サイトの壁紙になってるんだよなぁ - 名無しさん 2011-10-15 21 42 41 服装変えられるんだから、関係ないだろ。 - 名無しさん 2011-10-15 22 22 02 フックブレードのことだよ - 名無しさん 2011-10-15 23 31 37 そう書けよw まぁフックブレードも付け替えられるだろ(ゲーム内では知らんが)。 - 名無しさん 2011-10-15 23 50 31 エツィオの肩のもふもふはなんであるんだ? - 名無しさん 2011-10-16 00 25 42 防寒用じゃない?としだしな - 名無しさん 2011-10-18 19 17 40 エツィオの妹はどうなるの? - ACは最高ですさんさんさん 2011-10-16 00 06 26 例のハゲと戦う続きが見られるトレーラーのエツィオのセリフから判断すると、イタリアに捨てていくみたいだな。 - 名無しさん 2011-10-16 00 44 20 捨てていくってwもっと他に言い方あるでしょwww - 名無しさん 2011-10-16 08 56 45 ちゃんと45日になってる! - 名無しさん 2011-10-16 00 26 30 カウントダウンのプラグイン使ってるんだから、そうだろw - 名無しさん 2011-10-16 00 43 19 ユスフさんエツィオと高いところにいってあの音楽は・・ - 名無しさん 2011-10-16 00 52 04 公式サイトに製品情報上がってたよ - 名無しさん 2011-10-17 07 33 49 ちゃんとこっちの更新も見てから投稿したら? - 名無しさん 2011-10-17 09 31 14 エツィオの肩のもふもふはなんであるんだ? - 名無しさん 2011-10-17 17 57 43 ↑ミスエツィオの声は発売までわからないのかな(長いセリフとか) - 名無しさん 2011-10-17 17 59 10 金の単位?は何になるのかな - 名無しさん 2011-10-17 18 10 44 オスマン帝国だからクルシュかな? ってかなんかの動画で通貨の単位出てなかったっけ? - 名無しさん 2011-10-17 22 51 46 http //www.youtube.com/watch?v=rxmhaJo30lI feature=related探したらあったけど読めねぇw - 名無しさん 2011-10-17 23 46 37 みんなアサクリできないと思う - 名無しさん 2011-10-18 17 38 26 どういうこと? - 名無しさん 2011-10-18 18 25 28 人類滅亡だ・・・信じなくても別にいいよww - 名無しさん 2011-10-18 19 33 50 さて、特に何も起こらなかったわけだが - 名無しさん 2011-10-19 14 53 57 今回はコラボないのかなぁ - 名無しさん 2011-10-18 20 52 25 一回で十分だよアサクリはアサクリ、メタギアはメタギアで - 名無しさん 2011-10-18 21 16 55 毎回やってるんだけどなw ってかメタギアって略し方はちょっとw - 名無しさん 2011-10-18 23 04 55 BHだけじゃなくて毎回やってんの?知らなかった。MGSやったことないから知らないし、コラボやられてもねぇ…。自社タイトルなら構わないけどさ - 名無しさん 2011-10-19 00 43 37 コラボすることに何か問題でもあるんですか? - 名無しさん 2011-10-19 00 55 35 特に理由は無いけど、とかだろう。ゲームプレイ全体に関わるコラボは邪魔なのもあるけど、ACのコラボはちょっと出てくるだけだから別に邪魔にならないし。 - 名無しさん 2011-10-19 06 07 21 好みの問題なんじゃない?好みでないなら邪魔なデータになるからその分別のデザインにして欲しい・・・とか - 名無しさん 2011-10-19 08 27 46 まぁ、あってもなくても文句言うほどの内容じゃないでしょ。全部オマージュのメモリーがあるとかなら別だけど。気持ち悪い美少女キャラが出てくるとかじゃないだけマシだろ。 - 名無しさん 2011-10-19 09 16 53 まぁ確かにMGSやってない人からしたら元ネタわからんコピペみたいなもんだしな - 名無しさん 2011-10-19 18 10 42 ちなみにMGSの方では、4はアサクリ1のパッケージをMGS4風にした勲章が、PWは藁の形のダンボールがある、ダイブもできる - 名無しさん 2011-10-19 22 41 59 あとアサクリのほうではBHのコスチュームの雷電はMGS2の主人公で、レオナルドに会う直前に置いてあった箱ははMGSシリーズ恒例の隠密道具ダンボール、そこからレオナルドが出てくるのかと思ったが・・・ - 名無しさん 2011-10-19 22 44 26 この流れでわざわざ説明、しかも二回もだなんて・・荒れそうな雰囲気だから話変えようぜ - 名無しさん 2011-10-19 23 16 46 今回も壊れない鎧あるのかな - 名無しさん 2011-10-19 23 32 35 最強装備は壊れないようにして欲しいよね。いちいち修理するの面倒 - 名無しさん 2011-10-20 08 04 50 アルタイルがマシャフに残したPoEが、今回の最強装備かもしれないね。 - 名無しさん 2011-10-20 08 52 24 それは物語の核だから、流石に装備品じゃ無いだろう。多分だけど。 - 名無しさん 2011-10-20 12 17 30 今作の最強装備のデザインはどんなんだろうねぇ・・・BHはなんか浮きすぎて変だったし - 名無しさん 2011-10-20 14 04 32 2の装備は壊れないって言っても終盤だからほとんど効果実感する機会がなかったし、BHの装備は毛皮がダサいと思ってしまった - 名無しさん 2011-10-21 03 45 29 http //www.ubisoft.co.jp/acr/サイト更新 - 名無しさん 2011-10-20 18 57 02 今更だけどアサブレの改良した人って誰? - 名無しさん 2011-10-21 17 34 57 エデンの果実。2の写本に書いてあったろ。 - 名無しさん 2011-10-21 17 44 43 ってか質問は質問掲示板でしようよ……。 - 名無しさん 2011-10-21 17 45 27 え - 名無しさん 2011-10-21 19 48 15 エツィオマントしてるときと無い時があるな - 名無しさん 2011-10-21 19 50 44 取り外しできるのかもね - 名無しさん 2011-10-21 20 28 47 なんか投稿できないー - 名無しさん 2011-10-21 19 49 26 ソウルキャリバー5にエツィオ参戦キター! http //www.famitsu.com/news/201110/21052051.html - 名無しさん 2011-10-21 19 49 44 まじかよ・・・てかリべレーション仕様じゃないのね この声優はよく格ゲーでるな - 名無しさん 2011-10-21 20 39 13 この動画のBGMだれかもってないかな・・・ - 名無しさん 2011-10-21 20 47 22 うーん12月絶対変えないんだけどエンバーズみたいんだよなあ - 名無しさん 2011-10-21 20 40 49 リネージと同じように、あっちこっちで付属するだろ。どうせ。 - 名無しさん 2011-10-21 21 54 28 みんなはアサシン診断で何になった?自分はマリクだった - 名無しさん 2011-10-22 00 14 31 エツィオだったよ - 名無しさん 2011-10-22 01 20 32 適当にやってみたら、ジェバンニとかクラウディアとか出た。何種類あんだろうね - 名無しさん 2011-10-22 01 21 48 はいから初めてはいといいえを交互にするとアルタイル。ぎゃくはジョバンニ - 名無しさん 2011-10-22 07 50 05 本能の赴くままにやってエツィオ、晴れた日に外出・時々他人になるとか、2~3カ所を「いいえ」にしたらニッコロになった - 名無しさん 2011-10-22 09 50 01 俺アルタイル - 名無しさん 2011-10-22 13 35 15 僕アルタイル - 名無しさん 2011-10-22 19 26 51 アサシンクリード2からRはエツィオの人生そのものだよな初登場の姿が生後間もない赤ん坊でエンバーズで死ぬって - 名無しさん 2011-10-22 11 52 47 エンバースはアニムスでは体験しないと思うが。デズモンドが流入のせいでエツィオの焼き増しみたいにならないか不安だ - 名無しさん 2011-10-22 18 12 49 天国の島という曲を聴いてくれ。 - 名無しさん 2011-10-22 18 25 03 エツィオの人生のような曲だ - 名無し 2011-10-22 18 26 01 みんなアサシンクリードの映画できたら - 名無しさん 2011-10-22 21 16 49 見に行くぞ - 名無しさん 2011-10-22 21 17 35 誰が主演になるんだろう? - 名無しさん 2011-10-22 22 29 30 個人的に雰囲気とかが似てれば大物俳優じゃなくてもいい。てかデズモンドのモデルってデズモンド役の声優じゃないの?なら先祖代々顔似てるんだし - 名無しさん 2011-10-23 12 50 22 でも売上的に大物俳優じゃないとダメなんじゃないの?ハリウッド的には - 名無しさん 2011-10-23 17 24 01 アメリカの方ではもうアサクリ出てるの? - 名無しさん 2011-10-23 13 06 05 まだ出てないよ。11月15日発売だから。これは調べればすぐわかることじゃないですか - 名無しさん 2011-10-23 17 22 46 どおやら2011年10月28日人類滅亡の噂があるな。Rをクリアするまでは死にたくない - 名無しさん 2011-10-23 18 31 57 当たり前だ!!Rをやるまで俺達は死なない! - 名無しさん 2011-10-23 19 48 06 何があったらそんな急に絶滅するんだよ。しかも事前に日付が予測できるような理由で。 - 名無しさん 2011-10-23 22 35 57 そういうデマに惑わされないための「真実はなく」だろ? 自分で判断しようぜ。 - 名無しさん 2011-10-23 22 37 00 名言だなそれは - 名無しさん 2011-10-23 22 57 52 今発売前情報のとこにも投稿したけど、ついに小説版が国内でも発売決定したみたいだな。他二作も発売されるように、売り上げ伸びると良いけど。 - 名無しさん 2011-10-23 23 03 45 俺は別に便利でいいんだけど、最近ここもニュースページがリベ以外のニュース多くないか?一応リベのwikiなんだからちょっとは気をつけた方が…。 - 名無しさん 2011-10-23 23 08 28 オレも便利だし構わないんじゃないか?リベレ以外の情報あっても。アサクリ全シリーズのwikiがここに無いことだし - 名無しさん 2011-10-24 15 51 01 シリーズ通してのwikiが日本語にも欲しいよね。 - 名無しさん 2011-10-25 20 34 35 途中送信スマソ。wikiaで作ったら人集まるかな?英語版の翻訳がメインになりそうだけどw - 名無しさん 2011-10-25 20 35 33 前にも「謎解き専門のwiki作る」って話が出てたし、需要はありそうだけどな。 - 名無しさん 2011-10-26 08 15 34 トルコで地震て・・・アサクリ前なのに大変だな - 名無しさん 2011-10-24 19 44 07 エツィオは世界遺産をなんだと思ってるんだ? - 名無しさん 2011-10-24 20 19 02 ↑世界平和の為なら世界遺産なんかどうでも(ry - 名無しさん 2011-10-24 20 55 19 Rは世界にどうゆう影響を与えるのか - 名無しさん 2011-10-24 22 27 54 付属でエツィオの年表とかないかな。 2は時間がよく進むし - 名無しさん 2011-10-25 07 09 23 皆は戦う時なんの武器を使ってる? - 名無しさん 2011-10-26 22 17 13 基本はナイフとボウガンだね - 名無しさん 2011-10-27 09 03 42 フックブレードで突撃 - 名無しさん 2011-10-27 16 23 45 おいこれを見てみろ http //www.famitsu.com/news/201106/09044959.html - 名無しさん 2011-10-27 16 37 19 ミスおいww未来人がいるぞw↑ - 名無しさん 2011-10-27 16 38 20 アサシンブレードで無双 - 名無しさん 2011-10-27 16 02 42 http //www.youtube.com/watch?v=bZTAcgyAxHc EPISODE3 - 名無しさん 2011-10-27 20 32 54 http //www.youtube.com/watch?v=tVZyqep7toI feature=related 閲覧注意ネタバレあり - 名無しさん 2011-10-27 20 35 45 ↑これみてみたけどヤバい。凄い感慨深い。というか泣けるH男さん老けちゃって・・・みたいな感じがヤバい。こりゃH男さん死ぬときとか絶対泣いてしまう - 名無しさん 2011-10-27 21 38 31 いろんな所にACRの広告があるな。 ちょっと嬉しいw - 名無しさん 2011-10-28 21 10 53 はやく爆弾をいじりたいw - 名無しさん 2011-10-29 11 43 10 PS3でアサクリの欲しいんたけど - 名無しさん 2011-10-29 17 54 27 もしかしてロード時間も背景真っ黒になるのかな? - 名無しさん 2011-10-29 23 03 04 PS3でRのテーマ欲しいんだけど - 名無しさん 2011-10-29 23 47 00 壁紙のこと? - 名無しさん 2011-10-29 23 54 05 まぁカスタムテーマだよ - 名無しさん 2011-10-30 19 20 54 ブルータスの鎧とかを着ると顔は誰のかおになるのかな? - 名無しさん 2011-10-30 08 46 59 さすがにデズモンドの顔に変わったら怖いだろ>ブルータスの鎧とかを着ると顔は誰のかおになるのかな? - 名無しさん 2011-10-30 21 07 18 もう気付いてる人も多いけど過去作のアルタイルやエツィオはデズモンドの顔に似てるのではなくデズモンドの顔です。誤解を招きそうなので一応記述 - 名無しさん 2011-10-30 21 10 06 もっと日本語版のトレーラーもいっぱいだしてほしいね - 名無しさん 2011-10-30 09 35 47 アサシン診断でルーシーが出たけど どうやらやっぱりRには出ないのな - 名無しさん 2011-10-30 10 29 11 海外のアサクリwiki→http //assassinscreed.wikia.com/wiki/Assassin%27s_Creed_Wiki 知らない事がいっぱい書いてあるお - 名無しさん 2011-10-30 12 29 00 新しく見つけたのを自慢したいのは分かるよw しかしいくらなんでも今更すぎw - 名無しさん 2011-10-30 14 46 19 このサイト気に入ってるからなあ。海外のWikiにも引けをとらないようにしてほしい - 名無しさん 2011-10-30 13 47 41 上の方でも書いてる人がいるけど、wikiaの日本語版を立ち上げる話が出てるぞ。そもそもこっちは攻略wikiで、向こうはWikipediaみたいな百科事典wikiだから、単純に情報量を比較できない。 - 名無しさん 2011-10-30 14 48 24 アサクリリベ発売まで、丁度あと一カ月wktk - 名無しさん 2011-10-30 18 55 20 まだ無いと思う>カスタムテーマ - 名無しさん 2011-10-30 19 59 34 アルタイルとエツィオの本来の顔、微妙じゃね?何で変えたの - 名無しさん 2011-10-31 01 12 18 大人の事情と言う言葉があります - 名無しさん 2011-10-31 06 50 16 そうか?自分的にはエツィオカッコイイと思うけどなぁ。 あと多分アルタイルの顔は1と変わってないと思う - 名無しさん 2011-10-31 07 39 13 いやすごい変わってるよ。 本来の顔っていうのは予想であって、公式でそういう発言がされたわけじゃなくね。ともかく、アルタイルもエツィオさんもかっこいいと思うけど - 名無しさん 2011-10-31 12 33 33 いや、普通に発言されてるんだが…もし発言されてなかったら「本来の顔変わった」とは言わずに「顔変わった」って普通に言うわ - 名無しさん 2011-10-31 16 51 02 そうなの?何処で言ってたんだ・・・チェックし忘れだなんてショック - 名無しさん 2011-10-31 19 45 31 facebookかなんかでファンがアニムスで顔がデズモンドみたいになってるんだ! てのと元からこうだよ派が言い争っててそこに製作者が高原したらしいよ - 名無しさん 2011-10-31 20 59 23 わざわざありがとう。でもそれは知ってるなぁ、公式ツイッターで読んだよ。先祖の顔がデズモンドに似てる理由。でもRは本人の顔だってハッキリ言ってたっけ?読み忘れかな, - 名無しさん 2011-10-31 21 14 16 そういや今回アニムス内じゃないのにどうやって先祖の記憶たどるんだろう。いやアニムス内だけど閉じ込められてるよね・・・顔はアニムスがばぐってデズモンドの顔にする補正がなくなったんだろうね - 名無しさん 2011-10-31 21 33 08 今回、デズモンドの目的はエツィオ達の記憶を見ることじゃない。リベレーションではエツィオはエツィオ、デズモンドはデズモンドで進んでいくんだろうな。つまり今までの作品は「俺ら(購入者)→デズモンド→エツィオ」だったがリベレーションでは「俺ら→エツィオ」なんだろう。ちょっとわかりずらいかな - 名無しさん 2011-10-31 23 28 36 そういや動画のページのとこのカットシーンのやつでデズモンドのシーンあったけど顔変わってない? - 名無しさん 2011-10-31 18 59 14 デズモンドの顔変更は特に理由無いと思うよ、多分寝すぎか手抜きだと思う。制作者も突っ込んでほしいもんだ - 名無しさん 2011-10-31 19 21 25 そうか・・・妹といいルーシーといいw もう顔は突っ込まないほうがいいかもねw - 名無しさん 2011-10-31 21 02 06 ニコ動にトルコ世界遺産完全制覇の旅って言うのがあった。少しは勉強になるかもな - 名無しさん 2011-10-31 19 33 25 あれは本当にすばらしかった - 名無しさん 2011-10-31 21 45 40 今作にもちゃんとリプレイ機能はあるのかな? - 名無しさん 2011-11-01 20 22 48 あるんじゃないの - 名無しさん 2011-11-01 20 45 24 リベレーションは馬以外は廃止してないと思うよ - 名無しさん 2011-11-02 02 19 50 こちらで以前、アサシンクリードwikia日本語版の話題が出ていたので、ご報告させてください。この度、日本語版を作成いたしました。まだ作成したばかりなのでスカスカですが、皆様と共に作り上げていきたいと思います。興味のある方は、ぜひ参加してみてください。http //ja.assassinscreed.wikia.com/wiki/%E3%83%A1%E3%82%A4%E3%83%B3%E3%83%9A%E3%83%BC%E3%82%B8 - 名無しさん 2011-11-02 13 17 28 お疲れ様です! - 名無しさん 2011-11-02 14 39 15 申し訳ない。大ポカをやらかして、こちらのwikiは削除することになってしまいました。dekireba - 名無しさん 2011-11-03 12 11 35 訂正:できれば、どなたかWikiaにお詳しい方が立ち上げを行ってくださいませんでしょうか。その際には全面的に協力させていただきたいと思います。 - 名無しさん 2011-11-03 12 12 22 できれば本シリーズは全部PS3・XBOX・PCで出して欲しいよな - 名無しさん 2011-11-03 00 25 13 ランダムミッションの存在忘れられてるね - 名無しさん 2011-11-03 21 54 35 http //www.youtube.com/watch?v=ebmprp3QsS8新しいマルチの動画 - 名無しさん 2011-11-04 17 58 29 http //www.youtube.com/watch?v=LPvpYjf3yeA - 名無しさん 2011-11-04 21 58 33 アルタイル身長伸びてね? - 名無しさん 2011-11-04 18 14 21 服がブカブカになっただけ - 名無しさん 2011-11-04 18 20 56 最古のアサブレ使用記録をもってるデリウスだけど最古なのになんで右手に付いてるの?なんで薬指切ってないの? - 名無しさん 2011-11-04 20 54 40 製品情報よく見たら3D対応じゃねーか! - 名無しさん 2011-11-04 21 26 48 いい加減ストアにトレーラーを置いてくれ - 名無しさん 2011-11-04 21 34 25 エツィオとアルタイルの顔がキモくなりましたね - 名無しさん 2011-11-05 16 40 26 あ、ゲーム中でのことを言ったまででプリレンダの方は男前ですね - 名無しさん 2011-11-05 16 41 57 海外版買った奴いる - 名無しさん 2011-11-06 11 50 38 ↑まだ発売してないぞww - 名無しさん 2011-11-06 11 53 09 1やってて気づいたがマリクの薬指あったよ - 名無しさん 2011-11-06 20 41 01 私も気がついたんですが、アル・ムアリムも薬指ありましたよ - 名無しさん 2011-11-07 01 02 31 アルタイル「俺だけ?(´・ω・`)」 - 名無しさん 2011-11-07 07 00 00 きっと優秀だったから辞められないように切っちゃった? - 名無しさん 2011-11-07 07 52 47 そろそろマジで超ネタバレ動画が出回り始めてるようだ…。エンバーズに出て来るエツィオの後継者(?)の顔を見てしまった…… - 名無しさん 2011-11-07 12 43 08 エンバーズでフィレンツェにエツッオと後継者がいた - 名無しさん 2011-11-07 15 53 21 エツィオ本来の顔で2とBHをやりたいな。 - 名無しさん 2011-11-07 21 33 16 むしろ何で顔変えたか分からんな、一応デズモンドはアニムスに寝かせてあるんだし…そもそもシリーズ通して同じ顔だったのを何故変えようと思ったのか疑問 - 名無しさん 2011-11-08 03 29 51 アートワークとか見てると本当にそう思う。本人の顔でやってみたいね - 名無しさん 2011-11-08 10 42 55 今回はマルチにもしっかりしたストーリーがあるってのは前にも出てたけど、実際に相当なムービーが用意されてるんだね。wktk - 名無しさん 2011-11-08 08 24 56 俺たちはアサシン側なのに、そんなに詳細な情報が入手できて良いんだろうかw 潜入してるアサシンって設定かな? - 名無しさん 2011-11-08 21 51 14 BHだったと思うけど、マルチのOPムービーでアニムス使ってテンプル騎士団員(?)の訓練するっていってたから、この設定でもいいんじゃ無い?むしろウチらがアサシン側だと思ってたのが敵側だったというオチ? - 名無しさん 2011-11-09 08 32 27 アサクリの完結作では、最初に「アニムスとの適合調査」と称した診断プログラムをさせられて、それの結果によってアサシン側として戦うかテンプル騎士団側として戦うかが決まるとか。インターネットを用いた、ユーザー間で行われる最終決戦! - 名無しさん 2011-11-09 14 07 41 リベレーションのエツィオとアルタイルがヨッシーとスネ夫に見える - 名無しさん 2011-11-09 02 51 33 こういう書き込みする人って、自分の書き込みが面白いとでも思ってるの? - 名無しさん 2011-11-09 07 31 29 よく顔変わったって言われるけど単にグラフィックが多少変わったから必要に応じて変化したってレベルにしか見えないのは俺だけ? - 名無しさん 2011-11-09 09 46 47 俺は、結構印象が変わったなぁと思うけど。まぁ別にどうでも良くないか?顔なんて。 - 名無しさん 2011-11-09 12 41 34 公式が「リベレーションのエツィオやアルタイルは本来の顔だからデズモンドの面影はない」みたいなこと言ってましたからwwwww - 名無しさん 2011-11-09 18 50 59 僕もそんな変わったとは思えないです - 名無しさん 2011-11-09 22 07 09 結局変わってないっぽいね。本来の顔発言はファンの妄想らしい。 - 名無しさん 2011-11-11 19 08 29 リベレーション仕様のマシャフとコスタンティノープルの街並みが公開されたな - 名無しさん 2011-11-09 19 22 07 変わってないと思う人はお目目が節穴かアサシンクリードにあまり思い入れのないにわかだと思われますが - 名無しさん 2011-11-10 03 15 37 言っておくが「顔が老けた」っていうのは「顔が変わった」に入らないぞ - 名無しさん 2011-11-11 21 16 14
https://w.atwiki.jp/penumbrajp/pages/226.html
ページサイズの制限に引っかかったため分割しました。japanese.langを作成する際は次の内容を含めます。 AR/japanese.lang/Voices_01 AR/japanese.lang/Voices_02 AR/japanese.lang/Voices_03 AR/japanese.lang/Voices_04 AR/japanese.lang/Voices_global 「I apos;ll」というのは、「I ll」のことです。短縮は「 apos;」で表されています。 主にフラッシュバックに使われている「 lt; lt;」は「 」で、「 gt; gt;」は「 」を表しています。 LANGUAGE CATEGORY Name="GameOver" Entry Name="DefaultMessage" あなたは死にました /Entry Entry Name="PressToContinue" ボタンを押してください... /Entry /CATEGORY CATEGORY Name="LoadScreen" Entry Name="PressToStart" ボタンを押してください... /Entry Entry Name="PressToStart_PS4" ボタンを押してください... /Entry Entry Name="PressToStart_XBO" ボタンを押してください... /Entry Entry Name="1d_1" *赤ちゃんの泣き声* /Entry !--*contented baby sounds*-- Entry Name="1b_1" おお Tasi! 彼女の手を見て...[br]こんなに小さいのに ちゃんと手の形をしてる /Entry !--Oh, Tasi! Look at her hands... such tiny, perfect fingers.-- Entry Name="1b_2" *笑い* /Entry !--*laughs*-- Entry Name="1b_3" やあ やあ 赤ちゃん /Entry !--Hello, hello, my little one.-- Entry Name="1e_1" *歌* 静かに おやすみ /Entry !--*sings* Hush now, lullaby-- Entry Name="1e_2" *歌* 目を閉じて 眠ろう /Entry !--*sings* Close your eyes for sleep is coming.-- Entry Name="1e_3" *歌* 静かに おやすみ /Entry !-- *Song* Hush now, lullaby -- Entry Name="1e_4" *歌* パパがいるから 泣かないで /Entry !--*sings* Papa s here so don t you cry.-- Entry Name="1e_5" おやすみ Alys /Entry !--Sleep well, Alys.-- Entry Name="1f_1" *寝息* /Entry !--*breathing*-- Entry Name="2b_1" むっか! /Entry !--Mmka!-- Entry Name="2b_2" 彼に名前をつけたみたい /Entry !--I think that s her word for him.-- Entry Name="2c_1" おお 立った すごい 頑張ったね! /Entry !--Oh, precious jewel, look at you!-- Entry Name="2c_2" *笑い* /Entry !--*laughs* -- Entry Name="2d_1" *歌* ママがいるから泣かないで /Entry !--*sings* Mama s here so don t you cry.-- Entry Name="2d_2" しぃー しぃー 赤ちゃん /Entry !-- Ssh, ssh, little one. -- Entry Name="2d_3" 私はここよ いつもここにいるわ /Entry !--I m here. I ll always be here.-- Entry Name="2e_1" Makka ほちい! /Entry !--Gib Makka!-- Entry Name="2e_2" ここにいる 見て! /Entry !--Here he is, look!-- Entry Name="2f_1" いっこ! /Entry !--One!-- Entry Name="2f_2" いっこ! /Entry !--One!-- Entry Name="2f_3" *笑い* /Entry !--*laugh*-- Entry Name="2g_2" しぃー しぃー 大丈夫 夢だから ただの夢 /Entry !--Ssh, ssh, little one. It was a dream, just a dream.-- Entry Name="2gg_1" それは 誰なの? /Entry !-- Who s that, little one? -- Entry Name="2gg_2" 猫ちゃん! /Entry !-- Kittycat! -- Entry Name="2i_3" *食事* *息をのむ* *食器を落とす音* /Entry !-- *breath catch* -- Entry Name="2i_4" Alys? どうしたの? /Entry !--Alys? Little one?-- Entry Name="2jj_1" *息を吹きかける* /Entry !--*blowing noise*-- Entry Name="2jj_2" *笑い声* /Entry !--*laughter*-- Entry Name="2jj_3" よくできました いい子だ! /Entry !--Well done, precious one!-- Entry Name="2m_1" 井戸がとても深かったのか 彼女がゆっくり落ちてるのか /Entry !--Either the well was very deep, or she fell very slowly...-- Entry Name="2m_2" 彼女はあたりを見まわして 考えるだけの時間がありました /Entry !--...for she had plenty of time as she went down to look about her,-- Entry Name="2m_3" いったい次は 何が起きるのだろう? /Entry !--...and to wonder what was going to happen next.-- Entry Name="3a_1" Alys? Alys! /Entry !--Alys? Alys!-- Entry Name="3a_2" Salim! Salim 早く! /Entry !--Salim! Salim, quickly!-- Entry Name="3c_1" *すすり泣き* /Entry !--*sobbing*-- Entry Name="3c_2" ああ マイハート... /Entry !--Oh, my heart...-- Entry Name="3cc_1" あと少し もうすぐで家に着くよ! /Entry !--Not far now. We ll soon be home!-- Entry Name="3dd_1" さあ 準備はいい? /Entry !--Are you ready, little one?-- Entry Name="3e_1" いィ... いィ... ぃ... /Entry !--Wuh-wuh-wuh... wuh...-- Entry Name="3e_2" そう 一個だよ Alys /Entry !--One. One, my dearest.-- Entry Name="3g_1" 何が見えるの? /Entry !--What do you see?-- Entry Name="3g_2" くらいの ママ... まっくら /Entry !--It s dark, mama. It s all dark.-- Entry Name="3g_3" *すすり泣き* /Entry !--*gasping sob*-- Entry Name="3h_1" ロンドンに他のドクターが -- /Entry !--There maybe is another doctor, in London- -- Entry Name="3h_2" だめ! またあんな経験させるなんて... 絶対だめ /Entry !--No! No. I will not put her through it. Not again.-- Entry Name="3k_1" *あえぎ声* /Entry !--*breathing harshly*-- Entry Name="3k_2" *歌* 静かに おやすみ /Entry !--*sings* Hush now, lullaby-- Entry Name="3k_3" *歌* 目を閉じて 眠ろう /Entry !--*sings* Close your eyes for sleep is coming.-- Entry Name="3k_4" *歌* 静かに おやすみ /Entry !--*sings* Hush now, lullaby-- Entry Name="3k_5" *歌* ママがいるから泣かないで /Entry !--*sings* Mama s here so don t you cry.-- Entry Name="4a_1" ああ マイハート... /Entry !--Oh, my heart...-- Entry Name="4a_2" *泣く* /Entry !--*crying*-- Entry Name="4f_1" A new life. Another chance. You will be with me? /Entry Entry Name="4f_2" Always. You are my heart. /Entry /CATEGORY CATEGORY Name="HintHeaders" Entry Name="Hint" ヒント /Entry Entry Name="Alert" 注意 /Entry Entry Name="Danger" 危険 /Entry Entry Name="Info" 情報 /Entry /CATEGORY CATEGORY Name="Hints" Entry Name="HintLookAround" マウスで周囲を見渡すことができます。 /Entry !--Use the mouse to look around.-- Entry Name="HintMoveAround" $Input{Forward} $Input{Backward} $Input{Left} $Input{Right}で移動できます。 /Entry !--To move around, use the movement keys ($Input{Forward} $Input{Backward} $Input{Left} $Input{Right})-- Entry Name="HintDoors" ドアや箱を開けるには、ドアや箱をつかんでからマウスを望む方向へ動かしてください。 /Entry !-- To open doors and containers, first interact with them, then move the mouse. -- Entry Name="HintGrabRotate" $Input{InteractRotate}を押しながらマウスを動かすと、つかんでいるものを回すことができます。 /Entry !--You can press and hold $Input{InteractRotate} and move the mouse to rotate objects.-- Entry Name="HintGrabMove" 物をつかんでいる状態で $Input{ScrollDown} $Input{ScrollUp} で近づけたり、遠ざけたりできます。 /Entry !--You can use $Input{ScrollDown} or $Input{ScrollUp} while holding an object to move it closer or further.-- Entry Name="HintGrabThrow" 物をつかんでいる状態で $Input{Throw} を押すと、物を投げることができます。 /Entry !--Press $Input{Throw} while holding an object to throw it. Press for longer to go further.-- Entry Name="HintGrabHowTo" $Input{Interact}を押し続けている間、物をつかむことができます。 /Entry !--Hold $Input{Interact} to grab an object.-- Entry Name="HintWheel" ハンドルをつかみながらマウスを円状に動かすと、ハンドルを回すことができます。 /Entry !--Move the mouse in circles while holding a wheel to turn it.-- Entry Name="HintSlider" スライドするものをつかみながら、マウスで引っ張ったり押したりできます。 /Entry !--Use the mouse while holding slideable objects to pull/push them.-- Entry Name="HintInteract" $Input{Interact}でものを使う/つかむ /Entry !--Objects can be interacted with using $Input{Interact}-- Entry Name="HintPickUpItem" アイテムはインタラクトボタンで拾うことができます $Input{Interact} /Entry !-- Items can be picked up with the interact button $Input{Interact} -- Entry Name="HintRun" 移動中に $Input{Run} を押し続けると走ることができます。 /Entry !--Press and hold $Input{Run} while moving to run.-- Entry Name="HintJump" ジャンプするには $Input{Jump} を押してください。 /Entry !--Press $Input{Jump} to jump.-- Entry Name="HintInventory" インベントリを開くには $Input{OpenInventory} を押してください。 /Entry !--Press $Input{OpenInventory} to open your inventory.-- Entry Name="HintUseEquippedItem" インベントリからアイテムを選択した状態で、使いたい場所に対して $Input{Interact} を押すと使うことができます。 /Entry !--If you re holding an item from your inventory, you can use it on an object in the world by pressing $Input{Interact}-- Entry Name="HintCrouch" 屈むには $Input{Crouch} を押してください。 /Entry !--Press $Input{Crouch} to crouch.-- Entry Name="HintSneak" 屈みながら移動する ($Input{Crouch} を押す) と、移動の音が小さくなり気付かれにくくなります。 /Entry !-- Moving while crouching (press $Input{Crouch}) is less noisy and reduces the chance of being noticed. -- Entry Name="HintFlashlight" ランタンを使うには $Input{Flashlight} を押してください。 /Entry !--To toggle your lantern, press $Input{Flashlight}-- Entry Name="HintLanternOveruse" ランタンを使用するとオイルを消費することに注意してください /Entry Entry Name="HintLean" $Input{LeanLeft} または $Input{LeanRight} を押すと首を左右に傾けられます。 /Entry !--Press $Input{LeanLeft} or $Input{LeanRight} to lean left or right.-- Entry Name="HintStruggle" マウスと$Input{Forward}$Input{Backward}$Input{Left}$Input{Right}でもがいてください /Entry !--Use the mouse and ($Input{Forward}$Input{Backward}$Input{Left}$Input{Right}) to struggle.-- Entry Name="HintBirthStart" $Input{Jump} を押すとプッシュを開始できます。 /Entry !-- Press $Input{Jump} to start pushing. -- Entry Name="HintStruggleBirth" マウスでフォーカスを合わせる /Entry Entry Name="HintDarkness" 光源がない暗闇の中にいると、正気度が減少してしまいます! /Entry !--Staying in the dark without a light source will increase your fear!-- Entry Name="HintFear" 不穏な出来事や暗闇は正気度を減少させます。正気度が下がり過ぎないように注意してください! /Entry !--Disturbing sights and darkness will increase your fear. Don t let it rise too high!-- Entry Name="HintFearDarkness" 暗闇の中にいると正気度が減少します。ランタンやマッチを使ったり、松明に火を付けて明かりを確保しましょう。 /Entry Entry Name="HintDarknessReminder" 暗闇は正気度を減少させます。なるべく明かりの中にいるようにしましょう。 /Entry Entry Name="HintMonsterFear" 怪物の近くにいると正気度が減少します。なるべく近づかないようにしましょう! /Entry !--Being near monsters increases your fear. Try to stay away!-- Entry Name="HintPermafail" 暗闇や不穏な光景にはなるべく近づかないようにしましょう! /Entry !--Try to stay away from darkness and disturbing sights!-- Entry Name="HintMemory" 思い出を見るには $Input{OpenSketchbook} を押してください。 /Entry Entry Name="HintSwing" 前進して、 $Input{Throw} で物を振ります。 /Entry !-- Move forward and use $Input{Throw} to swing an object. -- Entry Name="HintCheckBabyTutorial" $Input{CheckBaby} を押し続けると 赤ちゃんを確認します。 /Entry !--Hold down $Input{CheckBaby} to check in on your baby.-- Entry Name="HintCheckBaby" $Input{CheckBaby} を押し続ければ いつでも 赤ちゃんを確認できます。 /Entry !--You can hold down $Input{CheckBaby} to check in on your baby at any time.-- Entry Name="HintHideMode" $Input{Crouch} を押して見付かりにくくしてください! /Entry !--Hold $Input{Crouch} to make yourself more difficult to spot!-- Entry Name="HintHide" 隠れる場所を探してください! /Entry !--Find a place to hide!-- Entry Name="HintHideModeMechanics" 隠れる状態は自分を目立たなくさせますが、身動きが取れなくなります。 /Entry !-- Hide mode makes you less visible but unable to move. -- Entry Name="SafeRoom" この部屋は、鍵をかけることで安全にすることができます。これで正気度の減少が薄れます! /Entry Entry Name="SootheBaby" $Input{CheckBaby} を押しながら赤ちゃんをあやすことができます。 /Entry !--Hold down $Input{CheckBaby} to soothe your baby.-- Entry Name="InteractiveAnimationCrawl" $Input{Forward}で前進できます。 /Entry !--Hold down $Input{Forward} to crawl forward.-- Entry Name="InteractiveAnimation" $Input{Forward} で進行します。 /Entry !--Hold down $Input{Forward} to progress.-- Entry Name="InteractiveAnimationInverted" 移動すると進行します。 /Entry !--Move in any direction to progress.-- Entry Name="HintHeat" 直射日光を浴び続けるのは危険です! 日陰を探しましょう /Entry !--Staying in direct sunlight is a bad idea! Keep to the shade.-- Entry Name="HintOil" オイルはランタンの補充に使うことができます。 /Entry !--Oil can be used to refill your lantern.-- Entry Name="HintMatchbook" 光源が見つからないときは $Input{Match}でマッチを点けられます。 /Entry !--If you don t find light sources you can press $Input{Match} to use a match.-- Entry Name="HintMatchEquip" $Input{Match}でマッチを点けられます。 /Entry !--Use $Input{Match} to light a match.-- Entry Name="HintMatchUse" マッチは暗い場所を照らすのに使えます。また、松明などの光源に使うと火を灯すことができます。 /Entry !--Matches can be used to light up dark areas and to light torches and other lights by interacting with them.-- Entry Name="HintMatchHowTo" マッチでランプに火を灯すには、まず$Input{Match}でマッチに火を灯し、ランプに向かって使います。 /Entry !--Use a match to light lamps. First equip it with $Input{Match}, then interact with the lamp.-- Entry Name="HintMatchMove" マッチを持ったまま動きすぎると、マッチが消えてしまいます。 /Entry !--Moving around too much while holding a match will make it go out.-- Entry Name="HintBabyKickFear" 赤ちゃんがキックするたびに確認することで、正気度の減少を軽減することができます。 /Entry !--Whenever your baby kicks you can check in on it to reduce your fear.-- Entry Name="HintAmulet" $Input{Amulet}でアミュレットを取り出したり戻したりできます。 /Entry !--Press $Input{Amulet} to bring out or put away the amulet.-- Entry Name="HintAmuletGuide" アミュレットが指し示す方向に向かいましょう。 /Entry !--Head in the direction the amulet is pointing.-- Entry Name="HintJournal" ジャーナルを開くには $Input{OpenIdeas} を押してください。 /Entry !-- Press $Input{OpenIdeas} to open your journal. -- Entry Name="HintReminders" スケッチブックの記憶タブ ($Input{OpenIdeas} を押す) には、現在の目標が表示されています。 /Entry !-- The Reminders tab of your sketchbook (press $Input{OpenIdeas}) shows your current objective. -- Entry Name="HintNotes" 入手したノートやメモはジャーナルに保存され、 $Input{OpenNotes}で閲覧できます。 /Entry !--All notes you ve come across are storied in your journal. You can access them by pressing $Input{OpenNotes}-- Entry Name="HintFireTankCannon" $Input{Interact} - 発射 /Entry !--$Input{Interact} - Fire cannon-- Entry Name="HintExitTankState" $Input{InteractCancel} - 離れる /Entry !--$Input{InteractCancel} - Leave-- Entry Name="HintCrouchFall" 棚の下に降りる前に屈む ($Input{Crouch} を押す) と、 落下の勢いを抑えられます。 /Entry !-- Crouching (press $Input{Crouch}) before dropping down a ledge will dampen your fall. -- Entry Name="HintCloseSketchbook" $Input{OpenMenu} - スケッチブックを閉じる。 /Entry !--$Input{OpenMenu} - Close the sketchbook.-- /CATEGORY CATEGORY Name="HintsGamepad" Entry Name="HintLookAround" $GAInput{GamepadLook} で周囲を見渡すことが出来ます。 /Entry !--Use $GAInput{GamepadLook} to look around.-- Entry Name="HintMoveAround" 移動するには $GAInput{GamepadMove} スティックを使ってください。 /Entry !--To move around, use the stick $GAInput{GamepadMove}-- Entry Name="HintDoors" ドアや箱を開けるには、ドアや箱をつかみながら $GAInput{GamepadLook}を 望む方向へ動かしてください 。 /Entry !--To open doors and containers first interact with them and push/pull using $GAInput{GamepadLook}-- Entry Name="HintGrabRotate" $GLayout{DPAD}を押しながらマウスを動かすと、 つかんでいるものを回すことができます。 /Entry !--You can rotate the object using $GLayout{DPAD}-- Entry Name="HintWheel" ハンドルをつかみながら$GAInput{GamepadLook}を円状に動かすと、 ハンドルを回すことができます。 /Entry !--Move $GAInput{GamepadLook} in circles while holding a wheel to turn it.-- Entry Name="HintSlider" 物をつかんでいる状態で $GAInput{GamepadLook}で /Entry !--Move $GAInput{GamepadLook} while holding slideable objects to pull/push them.-- Entry Name="HintLean" Press and hold $Input{AnalogLean} and move $GAInput{GamepadMove} left or right to lean /Entry Entry Name="HintStruggle" $GAInput{GamepadMove}と$GAInput{GamepadLook}でもがきます。 /Entry !--Use $GAInput{GamepadMove} and $GAInput{GamepadLook} to struggle.-- Entry Name="HintBirthStart" Press $Input{Run} to start pushing. /Entry Entry Name="HintStruggleBirth" Use $GAInput{GamepadLook} to focus. /Entry Entry Name="InteractiveAnimationCrawl" $GAInput{GamepadMove}を前に倒すと 前進できます。 /Entry !--Push up on $GAInput{GamepadMove} to crawl forward.-- Entry Name="InteractiveAnimation" $GAInput{GamepadMove} を前に倒すと 進行します。 /Entry !--Push up on $GAInput{GamepadMove} to progress.-- Entry Name="InteractiveAnimationInverted" $GAInput{GamepadMove}で進行します。 /Entry !--Use $GAInput{GamepadMove} to progress.-- /CATEGORY CATEGORY Name="ReadablePrompts" Entry Name="PromptToggleText" $Input{Interact} / $Input{ShowText} - テキストを表示/非表示 /Entry !--$Input{Interact} / $Input{ShowText} - Toggle text-- Entry Name="PromptToggleTextSketchbook" $Input{ShowText} - テキストを表示/非表示 /Entry !--$Input{ShowText} - Toggle text-- Entry Name="PromptNextPage" $Input{Interact} / $Input{ShowText} - 次のページ /Entry !--$Input{Interact} / $Input{ShowText} - Next page-- Entry Name="PromptExit" $Input{InteractCancel} - 閉じる /Entry !--$Input{InteractCancel} - Exit-- Entry Name="PromptRotate" マウス - 回転 /Entry !--Mouse - Rotate-- /CATEGORY CATEGORY Name="ReadablePromptsGamepad" Entry Name="PromptRotate" $GAInput{GamepadLook} - 回転 /Entry !-- $GAInput{GamepadLook} - Rotate -- /CATEGORY CATEGORY Name="Levels" Entry Name="01-00-intro" フライト /Entry !--The Flight-- Entry Name="01-01-plane-wreckage" カサンドラ号 /Entry !--The Cassandra-- Entry Name="01-02-caves" 砂漠の洞窟 /Entry !--The Caves-- Entry Name="01-02-caves-b" 洞窟深部 /Entry !--The Deeper Caves-- Entry Name="01-04-dark-world-ledge" 暗黒の世界 /Entry !--The Dark World-- Entry Name="01-04-dark-world-ledge-dream" 子供部屋 /Entry !--The Room-- Entry Name="02-01-path-to-outpost" 砂漠の小道 /Entry !--The Desert Path-- Entry Name="02-02-courtyard" 駐屯地の中庭 /Entry !--The Fortress Courtyard-- Entry Name="02-03-arsenal" 武器庫 /Entry !--The Arsenal-- Entry Name="02-04-living-quarters" 駐屯地の居住区 /Entry !--The Fortress-- Entry Name="02-05-cistern" 貯水槽 /Entry !--The Cistern-- Entry Name="02-06-oasis" オアシス /Entry !--The Oasis-- Entry Name="02-07-alchemists-lab" 錬金術師の部屋 /Entry !--The Alchemist s Chambers-- Entry Name="02-07-alchemists-lab-dream" 公園 /Entry !--The Park-- Entry Name="03-03-herberts-hq-a" Tin Hinanの墓 /Entry !--The Tomb of Tin Hinan-- Entry Name="03-03-herberts-hq-b" ポータルの広間 /Entry !--The Portal Chamber-- Entry Name="03-04-pillar-room" 柱の広間 /Entry !--The Chamber of Pillars-- Entry Name="03-05-vitae-station" 狩猟場 /Entry !--The Hunting Grounds-- Entry Name="03-06-ghouls-nest" 地下墓地 /Entry !--The Catacombs-- Entry Name="03-07-dw-factory-dream" アパート /Entry !--The Apartment-- Entry Name="03-07-dwf-a-theatre" 講堂 /Entry !--The Theater-- Entry Name="03-07-dwf-b-rnd" 研究所 /Entry !--The Laboratory-- Entry Name="03-07-dwf-c-factory" 工場 /Entry !--The Factory-- Entry Name="03-07-dwf-d-factory" 下部工場 /Entry !--The Lower Factory-- Entry Name="04-01-town" テセムトの町 /Entry !--The Town-- Entry Name="04-02-sandstorm" 鉱山 /Entry !--The Mines-- Entry Name="04-03-undercity" 塔 /Entry !--The Tower-- Entry Name="04-03-undercity-b" 王座の間 /Entry !--The Throne Room-- Entry Name="04-04-paris" パリ? /Entry !--Paris?-- Entry Name="04-05-darkworld" 暗黒の世界 /Entry !--The Dark World-- Entry Name="hanks-notes" Hankの調査書 /Entry !--Hank s Notes-- /CATEGORY CATEGORY Name="LastTimeOn" Entry Name="01-00-intro" 1937年、 Tasi Trianonは フランス領 スーダンで行う 鉱物資源調査のため、 夫のSalim Hannachiと共に スーダンへ向かう飛行機に 乗っていた 。 現在は ちょうど、 アルジェリアの 砂漠上空を 飛行しているところだ 。 /Entry !--It s 1937. Tasi Trianon is flying across the Algerian Desert as part of an expedition to French Sudan. With her is her husband, Salim Hannachi.-- Entry Name="01-01-plane-wreckage" 飛行機が 砂漠に墜落した後、 Tasi Trianonは 飛行機の残骸の中で 目を覚ました。 しかし、 何かがおかしい。 なんだか 体の具合が悪いし、 飛行機の残骸の状態は 墜落から 数日は経過しているように 見える。 一緒に乗っていた 乗組員たちの姿も見えない。 隣にいたはずの 夫のSalimも 行方不明だ 。 Salimの行方を 探さなくては 。 /Entry !--After a plane crash, Tasi Trianon woke up in the desert in the wreckage of the plane. But something is wrong - she is ill, it seems several days have passed, and the rest of the crew is missing, including her husband Salim. She must find him.-- Entry Name="01-02-caves-camp" 飛行機が 砂漠に墜落した後、 Tasi Trianonが 目を覚ますと、 既に墜落から 数日が経過し、 乗組員たちも 姿を消していることが分かった。 彼女は 怪我をした夫の Salimを探しながら、 乗組員たちの足跡をたどって 洞窟に入った 。 彼女は、 以前ここに来たことを 思い出し始めている... /Entry !--After her plane crashed in the desert, Tasi Trianon woke up to find days had passed and the crew had disappeared. She has followed their trail into the caves, looking for her injured husband, Salim. She is beginning to remember having been here before...-- Entry Name="01-02-caves-deeper" 飛行機が 砂漠に墜落した後、 Tasi Trianonが 目を覚ますと、 既に墜落から 数日が経過し、 乗組員たちも 姿を消していることが分かった。 彼女は 怪我をした夫の Salimを探しながら、 乗組員たちの足跡をたどって 洞窟に入った。 謎の病気に 侵されたまま、 暗闇の恐怖を 必死に抑えながら 進む 。 彼女は、 以前ここに来たことを 思い出し始めている... /Entry !--After her plane crashed in the desert, Tasi Trianon woke up to find days had passed and the crew had disappeared. She has followed their trail into the caves, looking for her injured husband, Salim. She is ill, and struggling to cope with the fear and darkness. She is beginning to remember having been here before...-- Entry Name="01-04-dark-world-ledge-vista" Tasi Trianonは、 飛行機事故で姿を消した 夫のSalimを見つけるために、 砂漠の洞窟を 捜索していた。 しかし今、 彼女は 奇妙な異世界に 足を踏み入れてしまったようだ 。 彼女は戻る方法を 見つけなければならない 。 /Entry !--Tasi Trianon was searching desert caves for her husband, Salim, who disappeared in a plane crash. However, now she seems to have stumbled into another, impossible, world. She must find a way back.-- Entry Name="01-04-dark-world-ledge-dream" Tasi Trianonは、 行方不明の 夫のSalimを見つけるために 砂漠の洞窟を 捜索していたところ、 奇妙な異世界に 足を踏み入れてしまった。 ついに そこから脱出する方法を 見つけたと思ったのに、 気がつくと どこか 別の場所にいた... /Entry !--Tasi Trianon was searching desert caves for her missing husband, Salim, when she stumbled into another, impossible, world. She thought she d found a way to escape it, but now finds herself... somewhere else?-- Entry Name="01-02-caves-b-wake" Tasi Trianonは、 飛行機事故で姿を消した 夫のSalimの行方を追って 砂漠の洞窟を捜索していた。 彼女は奇妙な異世界に 足を踏み入れ、 その後、 パリのアパートに Salimの姿が現れる という鮮明な夢を見たが、 今は 現実の世界に 戻っているようだ... /Entry !--Tasi Trianon is searching desert caves for her husband, Salim, who disappeared in a plane crash. She stumbled into a strange otherworld, and had a vivid dream of Salim in their Paris apartments, but now seems to be back in the real world...-- Entry Name="01-02-caves-b-pregnant" Tasi Trianonは、 飛行機事故で行方不明になった 夫のSalimの行方を追って 砂漠の洞窟を捜索していた。 彼女は奇妙な異世界に 足を踏み入れてしまったが、 なんとか現実に 戻ってくることができた。 その後、 Salimが落としたと思われる 人形を見つけたとき、 過去の記憶が 呼び起こされる 。 彼女は 2人目の子供を 妊娠しているのだ 。 /Entry !--Tasi Trianon is searching desert caves for her husband, Salim, who disappeared in a plane crash. She stumbled into a strange otherworld, but has now managed to find her way back to reality. She s just found a doll that Salim must have dropped - and it s sparked a memory. She is pregnant with their second child.-- Entry Name="01-02-caves-b-salim" Tasi Trianonは、 飛行機事故で行方不明になった 夫のSalimの行方を 砂漠の洞窟で 探し続けていた。 捜索の果てに、 ついにSalimを発見したが、 彼は 墜落事故による怪我で 死亡していた。 死体はまだ温かい。 しかも、 彼女は 自分が妊娠していることを 思い出した 。 子供を救うために、 彼女は 砂漠を脱出しなければならない 。 /Entry !--Tasi Trianon has been searching desert caves for her husband, Salim, who disappeared in a plane crash. She has finally found him, but too late - he died of injuries sustained in the crash. The body is still warm. What s more, she s remembered that she is pregnant. She must escape the desert to save the child.-- Entry Name="02-01-path-to-outpost" 飛行機事故の後、 Tasi Trianonは 行方不明の 夫のSalimを探していたが、 彼は死んでいた。 今 彼女は妊娠しており、 一人砂漠にいる 。 子供を救うために 脱出することを Salimに約束した 。 /Entry !--After a plane crash, Tasi Trianon has been searching for her missing husband Salim, only to find him dead. Now she is pregnant and alone in the desert, and has made a promise to Salim that she will escape to save the child.-- Entry Name="02-outpost-before-doctor" 飛行機の残骸の中で 一人目を覚ました Tasi Trianonは、 砂漠を脱出するために 残りの乗組員の痕跡を たどろうとしている。 身重のからだを 病気に侵され、 断片的な記憶しかない彼女は、 砂漠の中にある駐屯地を発見した 。 もしかしたら、 ここで助けを 得られるかもしれない... /Entry !--After waking up alone in the wreckage of a plane, Tasi Trianon is trying to follow the trail of the rest of the crew so she can escape the desert. Pregnant, ill, and with only fragmentary memories, she has found a fortress in the desert. Perhaps she can find help here...-- Entry Name="02-outpost-after-doctor" Tasi Trianonは、 身重のからだを 病気に侵されながら、 砂漠で一人 歩き続けて、 調査隊の生存者が 救助されたとされる 徒歩数時間先の町まで たどり着こうと考えている 。 駐屯地の門の先から 近くの峠道へ続く道を 進むためには、 まず、 門を通り抜ける手段を 見つけなければならない 。 /Entry !--Tasi Trianon, alone in the desert, pregnant, and ill, is trying to reach the survivors of her expedition, who are in a town a few hours walk away. To get there, she needs to find a way through the fortress gate to the nearby mountain pass.-- Entry Name="02-05-cistern" Tasi Trianonは、 身重のからだを 病気に侵されながら、 砂漠で一人 歩き続けて、 調査隊の生存者が 救助されたとされる 近くの町まで たどり着こうと考えている。 しかし、 不運にも 戦車砲の砲撃から発生した 衝撃によって 崩落が起こり、 要塞の地下にある 古代の建造物の 奥深くへと 落下してしまった 。 さて、 この場所から 脱出する方法を 見つけなければならない 。 /Entry !--Tasi Trianon, alone in the desert, pregnant, and ill, is trying to reach a nearby town, where the survivors of her expedition have found help. She had found an abandoned fortress and a route to the town, but a mishap with a cannon has sent her plummeting deep into ancient structures under the fortress. Now she must find a way out.-- Entry Name="02-06-oasis" Tasi Trianonは、 身重のからだを 病気に侵されながら、 砂漠で一人 歩き続けて、 調査隊の生存者が 救助されたとされる 近くの町まで たどり着こうと考えている 。 /Entry !--Tasi Trianon, alone in the desert, pregnant, and ill, is trying to reach a nearby town, where the survivors of her expedition have found help.-- Entry Name="02-07-alchemists-lab" Tasi Trianonは、 身重のからだを 病気に侵されながら、 一人 歩き続けて、 調査隊の生存者が 救助されたとされる 砂漠の中の町まで たどり着こうと考えている。 しかし、 彼女は予期せずして 世界の終末を思わせる異世界に 引きずり込まれてしまった 。 戻る方法を 見つけなければならない... /Entry !--Tasi Trianon, alone, pregnant, and ill, is trying to reach a desert town, where the survivors of her expedition have found help. But now she has been unexpectedly dragged into what seems to be a strange apocalyptic otherworld. She must find a way back...-- Entry Name="02-07-alchemists-lab-dream" Tasi Trianonは、 身重のからだを 病気に侵されながら、 一人 歩き続けて、 調査隊の生存者が 救助されたとされる 砂漠の中の町まで たどり着こうと考えている。 しかし、 予期せずして 引きずり込まれてしまった 奇妙な異世界から 脱出した後、 彼女は 今...知らない場所にいる 。 /Entry !--Tasi Trianon, alone, pregnant, and ill, is trying to reach a desert town, where the survivors of her expedition have found help. But after being dragged into and escaping a strange otherworld, she s now... elsewhere.-- Entry Name="03-03-herberts-hq-a" Tasi Trianonは、 身重のからだを 病気に侵されながら、 一人 進み続けて、 調査隊の生存者が 救助されたとされる 砂漠の中の町まで たどり着こうと考えている。 しかし、 奇妙な異世界から 脱出した後、 目覚めると 彼女の 妊娠経過が 数か月分も進んでいることに気づく。 それにこの場所は、 どこかの 砂漠の地下墓地のようだ 。 脱出しなければ 。 /Entry !--Tasi Trianon, alone, pregnant, and ill, is trying to reach a desert town, where the survivors of her expedition have found help. But after escaping a strange otherworld, she has woken up to find her pregnancy has advanced by several months, and that she is somewhere in a tomb beneath the dunes. She must escape.-- Entry Name="03-03-herberts-hq-b-init" Tasi Trianonは、 ひどく身重になった からだを 病気に侵されながら、 一人 進み続けて、 調査隊の生存者が 救助されたとされる 砂漠の中の町まで たどり着こうと考えている。 奇妙な異世界の旅から戻った後、 目覚めると 砂漠の地下深くの遺跡に 閉じ込められているようだ 。 脱出しなければ 。 謎のポータルが 脱出の希望となりそうだが... /Entry !--Tasi Trianon, alone, heavily pregnant, and ill, is trying to reach a desert town, where the survivors of her expedition have found help. After journeying through a strange otherworld, she woke trapped in ruins deep beneath the dunes. She must escape. A mysterious portal seems her best hope.-- Entry Name="03-03-herberts-hq-b-after-pillar" Tasi Trianonは、 ひどく身重になった からだを 病気に侵されながら、 一人 進み続けて、 調査隊の生存者が 救助されたとされる 砂漠の中の町まで たどり着こうと考えている。 奇妙な異世界の旅から戻った後、 目覚めると 砂漠の地下深くの遺跡に 閉じ込められているようだ 。 脱出しなければ 。 謎のポータルが 脱出の希望となりそうだが... /Entry !--Tasi Trianon, alone, heavily pregnant, and ill, is trying to reach a desert town, where the survivors of her expedition have found help. After journeying through a strange otherworld, she woke trapped in ruins deep beneath the dunes. She must escape. A mysterious portal seems her best hope.-- Entry Name="03-03-herberts-hq-b-after-vitae" Tasi Trianonは、 ひどく身重になった からだが、 次第に怪物に変わっていくなかで 一人 進み続けて、 砂漠の中の町まで たどり着き、 調査隊の生存者と 合流しようと考えている。 彼女は 砂漠の地下深くの遺跡に 閉じ込められているようだ 。 脱出しなければ 。 謎のポータルが 脱出の希望となりそうだが... /Entry !--Tasi Trianon, alone, heavily pregnant, and gradually turning into a monster, is trying to reach a desert town and the survivors of her expedition. She is trapped in ruins deep beneath the dunes. She must escape - and a mysterious portal seems her best hope.-- Entry Name="03-03-herberts-hq-b-after-ghoul" Tasi Trianonは、 ひどく身重になった からだが、 次第に怪物に変わっていくなかで 一人 進み続けて、 砂漠の中の町まで たどり着き、 調査隊の生存者と 合流しようと考えている。 彼女は 砂漠の地下深くの遺跡に 閉じ込められているようだ 。 脱出しなければ 。 謎のポータルが 脱出の希望となりそうだが... /Entry !--Tasi Trianon, alone, heavily pregnant, and gradually turning into a monster, is trying to reach a desert town and the survivors of her expedition. She is trapped in ruins deep beneath the dunes. She must escape - and a mysterious portal seems her best hope.-- Entry Name="03-04-pillar-room" Tasi Trianonは、 ひどく身重になった からだを 病気に侵されながら、 一人 進み続けて、 調査隊の生存者が 救助されたとされる 砂漠の中の町まで たどり着こうと考えている。 奇妙な異世界の旅から戻った後、 目覚めると 砂漠の地下深くの遺跡に 閉じ込められているようだ 。 脱出しなければ 。 謎のポータルが 脱出の希望となりそうだが、 起動する方法を見つける必要がある 。 /Entry !--Tasi Trianon, alone, heavily pregnant, and ill, is trying to reach a desert town, where the survivors of her expedition have found help. After journeying through a strange otherworld, she woketrapped in ruins deep beneath the dunes. She must escape. A mysterious portal seems her best hope, but she must reactivate it.-- Entry Name="03-05-vitae-station" Tasi Trianonは、 ひどく身重になった からだを 病気に侵されながら、 一人 進み続けて、 調査隊の生存者が 救助されたとされる 砂漠の中の町まで たどり着こうと考えている。 彼女は 砂漠の地下深くの遺跡に 閉じ込められているようだ 。 脱出しなければ 。 謎のポータルが 脱出の希望となりそうだが、 エネルギーを供給する必要がある 。 /Entry !--Tasi Trianon, alone, heavily pregnant, and ill, is trying to reach a desert town, where the survivors of her expedition have found help. She is trapped in ruins deep beneath the dunes. She must escape - and a mysterious portal seems her best hope, but she must find energy to fuel it.-- Entry Name="03-06-ghouls-nest" Tasi Trianonは、 ひどく身重になった からだが 次第に怪物に変わっていくなかで、 一人 進み続けて、 砂漠の中の町まで たどり着き、 調査隊の生存者と 合流しようと考えている。 彼女は 砂漠の地下深くの遺跡に 閉じ込められているようだ 。 謎のポータルが 脱出の希望となりそうだが、 遺跡の崩壊により ポータルへの道が塞がれてしまう 。 他の道を見つけなければ 。 /Entry !--Tasi Trianon, alone, heavily pregnant, and gradually turning into a monster, is trying to reach a desert town and the survivors of her expedition. She is trapped in ruins deep beneath the dunes, and a mysterious portal seems her best way of escape. After a collapse blocked her path, she needs to find another way to the portal.-- Entry Name="03-07-dwf-a-theatre" Tasi Trianonは、 ひどく身重になった からだが 次第に怪物に変わっていくなかで、 一人 進み続けて、 砂漠の中の町まで たどり着き、 調査隊の生存者と 合流しようと考えている。 砂漠の地下に閉じ込められ、 脱出しようと謎のポータルを起動したが、 何か間違いがあったのか、 転送先は 目指していた町ではなく、 どこか 別の場所だった 。 /Entry !--Tasi Trianon, alone, heavily pregnant, and gradually turning into a monster, is trying to reach a desert town and the survivors of her expedition. Trapped under the desert, she activated a mysterious portal in an attempt to escape, but something went wrong, and now she is somewhere else entirely.-- Entry Name="03-07-dwf-b-rnd" Tasi Trianonは、 ひどく身重になった からだが 次第に怪物に変わっていくなかで、 一人 進み続けて、 砂漠の中の町まで たどり着き、 調査隊の生存者と 合流しようと考えている。 不運にも 別世界に 飛ばされてしまったTasiは、 子供が 重い病気に 侵されており、 それを治療する手段が この世界にあることを 聞かされた 。 /Entry !--Tasi Trianon, alone, heavily pregnant, and gradually turning into a monster, is trying to reach a desert town and the survivors of her expedition. Thrown by mischance into another world, she has learned that her child is gravely ill and that this world may hold a solution to the illness.-- Entry Name="03-07-dwf-c-factory" Tasi Trianonは、 ひどく身重になった からだが 次第に怪物に変わっていくなかで、 一人 進み続けて、 砂漠の中の町まで たどり着き、 調査隊の生存者と 合流しようと考えている 。 不運にも 別世界に 飛ばされてしまったTasiは、 元の自分に 戻る道を 見つけ出そうとしている 。 /Entry !--Tasi Trianon, alone, heavily pregnant, and gradually turning into a monster, is trying to reach a desert town and the survivors of her expedition. Thrown by mischance into another world, she is trying to find a way back to her own.-- Entry Name="03-07-dw-factory-dream" Tasi Trianonは、 ひどく身重になった からだが 次第に怪物に変わっていくなかで、 一人 進み続けて、 砂漠の中の町まで たどり着き、 調査隊の生存者と 合流しようと考えている 。 拷問を糧とする 崩れゆく異世界に 飛ばされたTasiは、 どうにかして 脱出できたようだが... 見覚えのない 場所にいる 。 /Entry !--Tasi Trianon, alone, heavily pregnant, and gradually turning into a monster, is trying to reach a desert town and the survivors of her expedition. After being dragging into a decaying world fuelled by torture, she has managed to escape, but is now... somewhere else.-- Entry Name="04-01-town" Tasi Trianonは、 ひどく身重になった からだが 次第に怪物に変わっていくなかで、 砂漠の中で目覚め、 破水していることに気付いた 。 助けを得られる場所まで 行かなければ 。 調査隊の Doctorが 近くの町に いるらしいのだが... /Entry !--Tasi Trianon, alone, heavily pregnant, and gradually turning into a monster, has woken up in the desert to findher waters have broken. She must reach help, and she knows that her expedition s doctor is in a town somewhere near...-- Entry Name="04-02-sandstorm-birth" Tasi Trianonは、 ひどく身重になった からだが 呪いによって 怪物に変わっていくなかで、 砂漠の中で目覚め、 破水していることに気付いた 。 出産が迫り、 限界を迎えそうになった 状況で ようやく 調査隊のDoctorに 再会することができた 。 /Entry !--Tasi Trianon, heavily pregnant, and cursed to become a monster, woke in the desert to find her waters had broken. She has finally managed to reach the expedition s doctor in time, just as her contractions have become critical.-- Entry Name="04-02-sandstorm-taken" 怪物に変化する 呪いをかけられた Tasi Trianonは、 砂漠の中で一人進み続けて、 調査隊のDoctorと再会し、 彼の助けを得て すばらしい娘を産んだ。 しかし、 出産後すぐに Doctorが 娘を連れ去ってしまう 。 彼もまた 呪われており、 自らの呪いを 解くため、 原因となった霊に 取引を持ちかけようとしている 。 子供を 取り返さなければ 。 /Entry !--Tasi Trianon, alone in the desert and cursed to become a monster, managed to reach her expedition s doctor where hehelped her give birth to a beautiful daughter. But now the child is born, the doctor has stolen her away - he too,is cursed, and hopes to make a bargain with the spirit who cursed them. Tasi must get her baby back.-- Entry Name="04-03-undercity-chase" 怪物に変化する 呪いをかけられた Tasi Trianonは、 調査隊のDoctorと再会し、 彼の助けを得て すばらしい娘を産んだ。 しかし、 出産後すぐに Doctorが 娘を連れ去ってしまう 。 彼もまた 怪物に変わりつつあり、 自らの呪いを 解くため、 原因となった霊に 取引を持ちかけようとしている 。 子供を 取り返さなければ 。 /Entry !--Tasi Trianon, cursed to become a monster, managed to reach her expedition s doctor where he helped her give birth to a beautiful daughter. But now the child is born, the doctor has stolen her away - he too, is becoming a monster, and hopes to make a bargain with the spirit who cursed them. Tasi must get her baby back.-- Entry Name="04-03-undercity-baby" 砂漠で道に迷った Tasi Trianonは、 産まれたばかりの娘 Amari を取り返そうとしている。 崩れゆく異世界の 女帝の話によれば、 かつて生きていた Alysと同じように、 Amariもまた いずれ死に至る病に 侵されている 。 Tasiは 自分の娘の未来を どうするか 迷うなかで 決断を迫られた 。 /Entry !--Tasi Trianon, after being lost in the desert, has managed to reach her newborn baby Amari, who is in the care of the mysterious empress of a decaying otherworld. The child is gradually dying of a wasting disease, like Tasi s previous daughter. Tasi, doomed, and losing herself, must decide her daughter s fate.-- Entry Name="04-04-paris" Tasi Trianonは 怪物に変わる宿命を背負い、 産まれたばかりの娘は 死に至る病に 侵されている 。 謎の異世界で 子供を生かす選択肢も 残されていたが、 それでもTasiは、 娘と共にポータルで脱出し、 故郷のパリに帰ることを選んだ 。 /Entry !--Tasi Trianon is doomed to become a monster, and her newborn daughter is ill with a wasting disease.In the mysterious otherworld, there might have been a way to sustain the child - yet Tasi has chosen to escape with her daughter through a portal, to try to get back home to Paris.-- Entry Name="04-05-darkworld" Amari Trianon has been left with the empress of a decaying world, with the promise that she will live forever, and be loved. The creature that used to be Tasi Trianon is now alone. /Entry /CATEGORY CATEGORY Name="Credits" Entry Name="AFrictionalGamesProduction" - A Frictional Games Production - /Entry Entry Name="AmnesiaRebirth" - Amnesia Rebirth - /Entry Entry Name="FrictionalGamesAre" Frictional Games Are /Entry Entry Name="AdditionalArt" Additional Art /Entry Entry Name="Animation" Animation /Entry Entry Name="AdditionalAnimation" Additional Animation /Entry /CATEGORY CATEGORY Name="CreditsPrompts" Entry Name="Skip" スキップするには $Input{Interact} を長押ししてください /Entry /CATEGORY CATEGORY Name="CreditsPromptsGamepad" Entry Name="Skip" スキップするには $Input{Interact} を長押ししてください /Entry /CATEGORY CATEGORY Name="InventoryUI" Entry Name="LabelInventory" アイテム /Entry Entry Name="LabelAlys" Alys /Entry Entry Name="LabelLog" 記憶 /Entry Entry Name="LabelNotes" メモ /Entry Entry Name="LabelMemories" 思い出 /Entry Entry Name="LabelNext" 次 gt; /Entry Entry Name="LabelPrev" lt; 前 /Entry Entry Name="HintInventoryUse" インベントリから取り出す $Input{InventoryUse} /Entry !--Take Out $Input{InventoryUse}-- Entry Name="HintInventoryUseOil" ランタンに補充する $Input{InventoryUse} /Entry !--Refill lantern $Input{InventoryUse}-- Entry Name="HintInventoryUseCapsule" 注入器に補充する $Input{InventoryUse} /Entry !--Refill injector $Input{InventoryUse}-- Entry Name="HintInventoryPutAway" インベントリに戻す $Input{InventoryUse} /Entry !--Put Away $Input{InventoryUse}-- Entry Name="HintInventoryStartCombine" 組み合わせる $Input{InventoryCombine} /Entry !--Combine $Input{InventoryCombine}-- Entry Name="HintInventoryEndCombine" 決定 $Input{InventoryUse} /Entry !--Confirm $Input{InventoryUse}-- Entry Name="HintInventoryCancelCombine" キャンセル $Input{MenuCancel} /Entry !--Cancel $Input{MenuCancel}-- Entry Name="HintInventoryDrop" Drop $Input{InventoryDrop} /Entry Entry Name="HintInventoryAssignHotkey" Assign hotkey $Input{Item1}/$Input{Item2}/$Input{Item3}/$Input{Item4} /Entry Entry Name="HintInventoryAssignHotkeyGamePad" Assign hotkey $Input{InventoryAssignHotkey} + $GLayout{DPAD_BASE} /Entry Entry Name="HintInventorySketchbookGamepad" Open Sketchbook $Input{SketchbookNextPage} /Entry Entry Name="HintInventorySketchbookKeyboard" Open Sketchbook $Input{OpenSketchbook} /Entry Entry Name="Hotkey1" $Input{Item1} /Entry Entry Name="Hotkey2" $Input{Item2} /Entry Entry Name="Hotkey3" $Input{Item3} /Entry Entry Name="Hotkey4" $Input{Item4} /Entry Entry Name="CombineNames" %a + %b /Entry Entry Name="Stack" x%n /Entry Entry Name="Container" %n /Entry Entry Name="HintPlayMemory" 思い出す $Input{InventoryUse} /Entry !--Remember $Input{InventoryUse}-- Entry Name="HintNextTab" $Input{SketchbookNextTab} /Entry Entry Name="HintPrevTab" $Input{SketchbookPrevTab} /Entry /CATEGORY CATEGORY Name="Sketchbook" Entry Name="Cover_Line1" 鉱山調査隊 /Entry !--Mining Expedition-- Entry Name="Cover_Line2" アルジェリアからフランス領スーダンへ /Entry !--Algeria to French Sudan-- Entry Name="Cover_Line3" スケッチ、1937年3月 /Entry !--Sketches, March 1937-- Entry Name="Cover_Line4" Anastasie Trianon著 /Entry !--by Anastasie Trianon-- Entry Name="Page1_Sterling1" Alex Sterling /Entry Entry Name="Page1_Sterling2" 調査隊の出資者 /Entry !--Expedition Sponsor-- Entry Name="Page1_Fairchild1" Richard Fairchild /Entry Entry Name="Page1_Fairchild2" Sterlingの秘書 /Entry !--Sterling s Assistant-- Entry Name="Page1_Hank1" Henry "Hank" Mitchell /Entry Entry Name="Page1_Hank2" 調査隊のリーダー /Entry !--Expedition Leader-- Entry Name="Page1_Rachael1" Rachael Holt /Entry Entry Name="Page1_Rachael2" Hankの助手 /Entry !--Hank s Assistant-- Entry Name="Page2_Doctor1" Doctor Anton Metzier /Entry !--Dr Anton Metzier-- Entry Name="Page2_Doctor2" 調査隊の医師 /Entry !--Expedition Medic-- Entry Name="Page2_Leon1" Leon De Vries /Entry Entry Name="Page2_Leon2" 採掘監督 /Entry !--Mining Supervisor-- Entry Name="Page2_Malick1" Malick Tamboura /Entry Entry Name="Page2_Malick2" 一番手の護衛 /Entry !--First Rifle-- Entry Name="Page3_Webber1" Jonathan Webber /Entry Entry Name="Page3_Webber2" 採掘技術者 /Entry !--Mining Engineer-- Entry Name="Page3_Eva1" Eva Ritter /Entry Entry Name="Page3_Eva2" 地質学者 /Entry !--Geologist-- Entry Name="Page3_Lukas1" Lukas Ritter /Entry Entry Name="Page3_Lukas2" 二番手の護衛 /Entry !--Second Rifle-- Entry Name="Page4_Masson1" Nicolas Masson /Entry Entry Name="Page4_Masson2" カサンドラ号のパイロット /Entry !--Pilot of the Cassandra-- Entry Name="Page4_Yasmin1" Yasmin Chabani /Entry Entry Name="Page4_Yasmin2" 客室乗務員 /Entry !--Hostess-- Entry Name="Page5_Salim1" Salim Hannachi /Entry Entry Name="Page5_Salim2" 三番手の護衛 /Entry !--Third Rifle-- Entry Name="Page5_Tasi1" Anastasie "Tasi" Trianon /Entry Entry Name="Page5_Tasi2" 製図技術者 /Entry !--Engineering Drafter-- /CATEGORY CATEGORY Name="InventoryUIGamepad" Entry Name="HintInventoryCancelCombine" キャンセル $Input{MenuCancel} /Entry /CATEGORY CATEGORY Name="Inventory" !-- General -- Entry Name="Lantern" ランタン /Entry !--Lantern-- Entry Name="Lantern_Desc" Salimの遺体の すぐ近くで 見つかった 古いランタン /Entry !--An oil lantern, found near Salim s body.-- Entry Name="Radio" ラジオ /Entry !--Radio-- Entry Name="Radio_Desc" カサンドラ号の 携帯型 短距離無線機 /Entry !--A handheld short-range radio from the Cassandra.-- Entry Name="PlaneDoorHandle" コックピットドアのハンドル /Entry !--Cockpit Door Handle-- Entry Name="PlaneDoorHandle_Desc" カサンドラ号の コックピットドアのハンドル /Entry !--The handle to the Cassandra s cockpit door.-- Entry Name="CurseMedallion" ブレスレット /Entry !--Bracelet-- Entry Name="CurseMedallion_Desc" 奇妙な記号が 刻まれた ブレスレット、 目覚めた時に 私の手首にあった /Entry !--A bracelet inscribed with strange symbols. It was on my wrist when I woke.-- Entry Name="Orb" オーブ /Entry !--Orb-- Entry Name="Orb_Desc" 古い研究所で 発見された 奇妙なオーブ /Entry !--A strange orb, found in an old laboratory.-- Entry Name="Matchbook" ブックマッチ /Entry !--Matchbook-- Entry Name="Matchbook_Desc" ボール紙製の ブックマッチ /Entry !--A cardboard book of matchsticks.-- Entry Name="Laudanum" アヘンチンキ /Entry !--Laudanum-- Entry Name="Laudanum_Desc" 一回服用分の アヘンチンキ[br]Doctorは これが助けになると 言っていた /Entry !-- A dose of laudanum. The doctor said it would help. -- Entry Name="HerbertOil" ランプオイル (中) /Entry !--Lamp Oil (Medium)-- Entry Name="HerbertOil_Desc" 中程度の量の ランプオイルを入れる フラスコ /Entry !-- A flask holding a medium amount of lamp oil. -- Entry Name="AlchemistOil" ランプオイル (大) /Entry !--Lamp Oil (Large)-- Entry Name="AlchemistOil_Desc" 大きなフラスコに入った ランプオイル /Entry !--A large flask of lamp oil.-- Entry Name="ModernOil" ランプオイル (小) /Entry !--Lamp Oil (Small)-- Entry Name="ModernOil_Desc" 少量のランプオイルを 入れるフラスコ /Entry !--A flask holding a small amount of lamp oil.-- Entry Name="SalimRing" Salimの指輪 /Entry !--Salim s Ring-- Entry Name="SalimRing_Desc" Salimと誓い合った時に 渡した指輪 /Entry !--The ring I gave to Salim when we said our vows.-- Entry Name="VitaeCanister" ライデン瓶 /Entry !--Leyden Jar-- Entry Name="VitaeCanister_Desc" 霊的な液体で 満たされている容器 /Entry !--A container brimming with aetheric fluid.-- Entry Name="VitaeCanisterEmpty" 空のライデン瓶 /Entry Entry Name="VitaeCanisterEmpty_Desc" エーテル系の流体を入れる空容器。 /Entry Entry Name="AlysDoll" Makka /Entry Entry Name="AlysDoll_Desc" 猿の人形のMakka[br]Alysの お気に入りのおもちゃ /Entry !--Makka the monkey-doll, Alys s favorite toy.-- Entry Name="VitaeSolidifier" 奇妙な液体 /Entry Entry Name="VitaeSolidifier_Desc" 異世界で発見された奇妙な液体の入った小瓶。 /Entry !-- Outpost -- Entry Name="RelicRoomKey" 収容部屋の鍵 /Entry !--Cage Key-- Entry Name="RelicRoomKey_Desc" 武器庫で見つけた 収容部屋の鍵 /Entry !--A key from the cage in the arsenal.-- Entry Name="ArsenalKey" 武器庫の鍵 /Entry !--Arsenal Key-- Entry Name="ArsenalKey_Desc" 戦車の中で見つけた鍵[br]ラベルには「武器庫」 と書かれている /Entry !--A key found in the tank, with Arsenal written on the label.-- Entry Name="Charcoal_Solid" 炭の塊 /Entry !--Lump of Charcoal-- Entry Name="Charcoal_Solid_Desc" 武器庫の鍛冶場で 見つけた 木炭の塊 /Entry !--A lump of charcoal from the forge in the arsenal.-- Entry Name="Charcoal_Powder" 炭の粉末 /Entry !--Milled Charcoal-- Entry Name="Charcoal_Powder_Desc" 武器庫で粉砕した 細かい木炭の粉 /Entry !--Fine charcoal powder, milled in the arsenal.-- Entry Name="Sulfur_Solid" 硫黄軟こう /Entry !-- Sulfur Ointment -- Entry Name="Sulfur_Solid_Desc" 硫黄の軟こう[br]武器庫で見つけた医薬品 /Entry !--A sulfur-based medicine from the arsenal.-- Entry Name="Sulfur_Powder" 硫黄の粉末 /Entry !-- Sulfur Grains -- Entry Name="Sulfur_Powder_Desc" 粉末状の硫黄[br]硫黄の軟こうを精製したもの /Entry !-- Powdered sulfur rendered from sulfur ointment. -- Entry Name="Saltpeter_Powder" 塩硝 /Entry !-- Saltpeter -- Entry Name="Saltpeter_Powder_Desc" 塩のような鋭い結晶[br]需品科倉庫で 見つけた薬品 /Entry !--A sharp salt-like substance found in the Quartermaster s stores in the fort.-- Entry Name="CharcoalSulfur_Powder" 炭と硫黄の混合物 /Entry !--Charcoal and Sulfur Mix-- Entry Name="CharcoalSulfur_Powder_Desc" 炭と硫黄を 混ぜ合わせたもの /Entry !--A mixture of milled charcoal and sulfur.-- Entry Name="SaltpeterSulfur_Powder" 塩硝と硫黄の混合物 /Entry !--Saltpeter and Sulfur Mix-- Entry Name="SaltpeterSulfur_Powder_Desc" 塩硝と硫黄を 混ぜ合わせたもの /Entry !--A mixture of saltpeter and sulfur.-- Entry Name="CharcoalSaltpeter_Powder" 塩硝と炭の混合物 /Entry !--Saltpeter and Charcoal Mix-- Entry Name="CharcoalSaltpeter_Powder_Desc" 塩硝と炭を 混ぜ合わせたもの /Entry !--A mixture of saltpeter and milled charcoal.-- Entry Name="GunpowderMix" 黒色火薬 /Entry !--Gunpowder-- Entry Name="GunpowderMix_Desc" 炭、 硫黄、 塩硝の混合物 /Entry !--A mixture of charcoal, sulfur, and saltpeter.-- Entry Name="Bullet_Empty" Empty Tank Shell /Entry Entry Name="Bullet_Empty_Desc" Casing for a tank shell. There is no gunpowder in it. /Entry Entry Name="Bullet_Full" Unpacked Tank Shell /Entry Entry Name="Bullet_Full_Desc" A tank shell filled with gunpowder, but the contents is not packed down. /Entry Entry Name="Bullet" 戦車の砲弾 /Entry !--Tank Shell-- Entry Name="Bullet_Desc" 戦車の砲弾[br]装填できる状態 /Entry !--A tank shell, ready to be loaded.-- Entry Name="Compass" Victor Trianon s Compass /Entry Entry Name="Compass_Desc" A magnetic compass, given to me by my papa. /Entry Entry Name="ShadowFleshCanister" 注入器 /Entry !--Injector-- Entry Name="ShadowFleshCanister_Desc" カプセルの中身を 注入する器具 /Entry !--An injection system designed to take capsules of fluid.-- Entry Name="ShadowFleshVial" カプセル /Entry !--Capsules-- Entry Name="ShadowFleshVial_Desc" 赤い流体で 満たされた カプセル一式 /Entry !--A set of capsules containing a reddish fluid.-- Entry Name="ElevatorWinch" ウインチ /Entry !--Winch-- Entry Name="ElevatorWinch_Desc" ロープを巻き上げるための ウインチ /Entry !--A winch for winding a rope.-- /CATEGORY CATEGORY Name="Ideas" Entry Name="find_salim" 思い出して[br]--彼女が死んでしまう[br][br][br]Salimを[br]捜して! /Entry !--I have to remember[br]- She will die[br][br][br][br]Find[br]Salim!-- Entry Name="find_salim_complete" Salimを捜して /Entry !--Find Salim-- Entry Name="get_bullet" 砲弾が無い /Entry !--No bullet-- Entry Name="get_bullet_complete" 砲弾が無い /Entry !--No bullet-- Entry Name="find_sulfur" 硫黄 /Entry !--Sulfur-- Entry Name="find_sulfur_complete" 硫黄 /Entry !--Sulfur-- Entry Name="find_saltpeter" 塩硝 /Entry !--Saltpeter-- Entry Name="find_saltpeter_complete" 塩硝 /Entry !--Saltpeter-- Entry Name="find_saltpeterlocation" 需品科倉庫 /Entry !--Quartermaster s stores-- Entry Name="find_saltpeterlocation_complete" 需品科倉庫 /Entry !--Quartermaster s stores-- Entry Name="find_charcoal" 炭 /Entry !--Charcoal-- Entry Name="find_charcoal_complete" 炭 /Entry !--Charcoal-- Entry Name="reach_smoke" Doctor /Entry Entry Name="reach_smoke_complete" Doctor /Entry Entry Name="reach_mosque" Doctor /Entry Entry Name="reach_mosque_complete" Doctor /Entry /CATEGORY CATEGORY Name="GeneralClosedCaptions" /CATEGORY !-- Per-map categories go here -- CATEGORY Name="01_01_plane_wreckage" Entry Name="01_01_plane_wreckage_MapName" カサンドラ /Entry Entry Name="Readable_TasisLastMessage" DON T FORGET[br][br]SHE WILL DIE[br][br]FIND SALIM /Entry Entry Name="Readable_TasisLastMessage_Name" Scribbled Message /Entry Entry Name="Readable_FlightPlan" メイソンブランシェ空港[br]フライトプラン[br]乗客 12[br]乗組員 2[br]機体 カサンドラ号、 ロンドンのスターリング運輸が所有。[br]機種 ダグラス DC-3[br]コールサイン カサンドラ[br]パイロット Nicolas Masson[br]飛行日時 1937年3月3日 8 30am[br]目的地 カイ (フランス領スーダン)[br]経由 インサラー (アルジェリア)[br]推定飛行時間 1レグ目 = 1.5 時間, 2レグ目 = 7 時間 /Entry !--Maison Blanche Airport[br]Flight Plan[br]Passengers 12[br]Crew 2[br]Plane Cassandra, owner Sterling Shipping, London, Great Britain.[br]Model Douglas DC-3[br]Callsign Cassandra[br]Pilot Nicolas Masson[br]Flight Time amp; Date March 3rd, 1937, 8 30am[br]Flight Route Kayes, French Sudan via Insala, Algeria[br]Estimated flight time Leg 1 = 1.5 hours, Leg 2 = 7 hours-- Entry Name="Readable_FlightPlan_Name" フライトプラン /Entry Entry Name="Readable_WebbsPostcard" 親愛なるスーザン、 親愛なるアルフィー、[br][br]この場所は 言葉では伝えきれない。 すごすぎて! アルジェの市場ほど にぎやかなところは 君たちも 見たことがないだろう。 匂い、 味、 色、 そして -- そうだ この騒がしさ![br][br]2人にも お土産を 持って帰れるかも しれないよ 。 やったね![br][br]いつも愛しているよ、 お父さんより 。 /Entry !--Dearest Susan, dearest Alfie,[br][br]The stories don t do this place justice. It is amazing! You ve never seen anywhere as busy as the market in Algiers. The smells, the flavours, the colours and - oh - the noise![br][br]I may have picked you both up a little something. You never know your luck![br][br]All my love, always,[br]Dad-- Entry Name="Readable_WebbsPostcard_Name" 絵葉書 /Entry !--Postcard-- Entry Name="Grave_Masson" Nicolas Masson, 1937年3月3日 /Entry Entry Name="Grave_Holt" Rachael Holt, 1937年3月3日 /Entry Entry Name="Readable_NewspaperArticle" would be overcome by the introduction of a new system of residency papers.[br][br]Algiers Our correspondent in Algiers reports an expedition undertaken by the Triple Crown Mining Company, a collaboration between Messrs March, Sterling, and Garrison. Alexander Sterling, son of co-owner Robert, accompanies engineers and mining experts to the site of their recent acquisition of a gold mine nr. Sadiola in French Sudan, with a view to overhauling the current operating practices of the mine to maximise efficiency and production.[br][br]Cairo The Standard Copper Company of Egypt has promoted Dr Usi al-Sabbagh to the /Entry Entry Name="Readable_NewspaperArticle_Name" Newspaper Article /Entry Entry Name="Readable_LetterFromMine" Jaka Sanulama Works, Sadiola, Kayes[br]12th February 1937[br][br]Dear Mr Sterling,[br]We would like to assure you that all is in readiness for your visit in March. We have cleared the lower two levels as per your instructions, and the lead foreman and his team have ensured that the maps and yield totals are up to date.[br][br]I hope your party will also accept an invitation to visit the Medina on the Saturday, and afterwards to share a meal with myself, my wife, and a number of our prominent citizens.[br][br]Yours faithfully,[br]Alain Richemont /Entry Entry Name="Readable_LetterFromMine_Name" Mining Letter /Entry Entry Name="Readable_MassonPostcard1" Nicolas, my love,[br][br]Michelle and I will miss you very much. You must write to us from Algiers, and tell us of all your adventures! But save the best stories for when you see us again - soon, we hope![br][br]Kisses,[br]Adeline /Entry Entry Name="Readable_MassonPostcard1_Name" Postcard /Entry Entry Name="Readable_MassonPostcard2" Dearest Nico,[br][br]I cannot wait for you to return. I will sit here by the window every day - I will imagine your smile and your perfect hands. I expect your knock on the door as soon as you land![br][br]Your own Camille. /Entry Entry Name="Readable_MassonPostcard2_Name" Postcard /Entry Entry Name="Readable_YasminPoem" for Yasmin[br][br]One day you will ask me[br]which is more important?[br]My life or yours?[br]I will say mine[br]and you will walk away[br]not knowing[br]that you are my life.[br][br] --Khalil Gibran /Entry Entry Name="Readable_YasminPoem_Name" Poem /Entry Entry Name="Readable_LetterFromAntoine" My dear Anastasie,[br][br]I am so sorry to hear of your troubles. It is deeply unfair for fate to deal you such a cruel blow so soon after losing your father. I regret that I cannot offer anything to salve your grief, except my sympathies.[br][br]I hope that I can aid with more mundane matters. I will do all in my power regarding the matter of Salim s citizenship. I have a contact at Place Beauvau, and I will write to them immediately and see what can be done.[br][br]If there is anything else, do not hesitate to contact me. I would have done anything for Victor; I shall do no less for his daughter.[br][br]Yours faithfully,[br] Antoine R /Entry Entry Name="Readable_LetterFromAntoine_Name" Letter from Antoine /Entry Entry Name="Readable_ProfileOfSterling" Alexander Sterling has recently taken his place on the board of Sterling Shipping, one of the foremost names in freight transportation in Europe and North Africa. Son of founder Robert Sterling, Alexander previously ran his own enterprise in luxury air travel, went to Charterhouse and Magdalen, and has spent considerable time in America. /Entry Entry Name="Readable_ProfileOfSterling_Name" Magazine Article /Entry Entry Name="Zoom_TripleCrown" トリプルクラウン鉱業 /Entry !--Triple Crown Mining-- Entry Name="Zoom_SterlingCompany" スターリング社 /Entry !--Sterling amp; Company-- Entry Name="Zoom_WatchYourHead" 頭上注意 /Entry !--WATCH YOUR HEAD-- Entry Name="Zoom_Cassandra" Cassandra /Entry Entry Name="Zoom_PlaneID" SSC-02 /Entry Entry Name="Zoom_Exit" 出口 /Entry !-- EXIT -- /CATEGORY CATEGORY Name="01_02_caves" !-- CC -- Entry Name="CC_WindFlame" 突風 /Entry !-- Gust of wind -- Entry Name="CC_WoodCreak" 木がきしむ音 /Entry !--Wood creaks-- Entry Name="CC_WoodBreak" 木が割れる音 /Entry !-- Wood breaks -- !-- Readable -- Entry Name="01_02_caves_MapName" 洞窟 /Entry Entry Name="Readable_SalimTasiPhoto" Salim Hannachi - Tasi Trianon - 1933年8月 "愛は法を超える" /Entry !--Salim Hannachi - Tasi Trianon - August 33 - "Love transcends law."-- Entry Name="Readable_SalimTasiPhoto_Name" SalimとTasiの写真 /Entry !--Salim amp; Tasi Photograph-- Entry Name="Readable_Survey" 調査資料 /Entry !-- SURVEY DOCUMENT -- Entry Name="Readable_Survey_Name" 調査資料 /Entry !-- Survey Document -- Entry Name="Readable_TasiDrawing" プロジェクト ジャカ・サヌラマ (サディオラの鉱山)[br]顧客 トリプルクラウン鉱業[br]製図 Anastasie Trianon[br]採掘技術者 Jonathan Webber[br]日付 1937年 3月 /Entry !--Project Jaka Sanulama, Sadiola[br]Client Triple Crown Mining Company[br]Draftsman Anastasie Trianon[br]Engineer Jonathan Webber[br]Date March 1937-- Entry Name="Readable_TasiDrawing_Name" 技術文書 /Entry !--Engineering Document-- Entry Name="Readable_ExpeditionRoster" James Henry Mitchell - 探検隊のリーダー[br](打ち消し線 Rachael Holt - Mitchell氏の助手)[br]Alexander Melville Sterling - 探検隊のスポンサー[br]Richard Fairchild - Sterling氏の助手[br]Doctor Anton Metzier - 医師[br]Leon De Vries - 採掘監督[br]Jonathan Webber - 採掘技術者[br]Anastasie Trianon - 製図技術者[br]Eva Ritter - 地質学者[br]Lukas Ritter - 護衛[br]Malick Tamboura - ガイド[br]Salim Hannachi - ガイド[br](打ち消し線 Nicolas Masson - パイロット)[br]Yasmin Chabani - 客室乗務員 /Entry !--James Henry Mitchell - Expedtn Leader[br]Rachael Holt - Assistant to Mr. Mitchell[br]Alexander Melville Sterling - Expedtn Sponsor[br]Richard Fairchild - Assistant to Mr. Sterling[br]Dr Anton Metzier - Expedtn Doctor[br]Leon De Vries - Mining Supervisor[br]Jonathan Webber - Engineer[br]Anastasie Trianon - Engineering Drafter[br]Eva Ritter - Geologist[br]Lukas Ritter - Rifle[br]Malick Tamboura - Guide[br]Salim Hannachi - Guide[br]Nicolas Masson - Pilot[br]Yasmin Chabani - Hostess-- Entry Name="Readable_ExpeditionRoster_Name" 乗組員名簿 /Entry !--Crew Roster-- Entry Name="Readable_SalimsNote" 後からここに来た人へ、[br][br]私はSalim Hannachi。 カサンドラ号の乗組員と共に 1937年3月3日に墜落してしまった。 私や他の人たちは怪我をした。 我々はここに残り、 他の乗組員は助けを求めに行った。[br][br]仲間はもう死んでしまったし、 無線機も壊れてしまった。 一人では待てない --ここには何らかの生物がいる。 私は全力で乗組員を 追いかけなければならない。 彼らは山中の道をたどって行った。 念のため 途中で目印を残していく。[br][br]Tasi、 もし僕が君に会えず、 万が一君がこれを 読んでいるなら、 忘れないで 。 君は僕の 愛しい人だ 。 /Entry !--To those who follow,[br][br]I am Salim Hannachi. I crashed with the crew of the Cassandra, on March 3rd 1937. I and others were injured. We stayed, while the rest of the crew went for help.[br][br]My companions are dead now, and the radio is broken. I cannot wait alone - there is some sort of creature here. I must go after the crew as best I can. They followed the path through the mountain. I will leave signs.[br][br]Tasi, if I do not find you and by some chance you are reading this, know that you are my heart.-- Entry Name="Readable_SalimsNote_Name" Salimのメモ /Entry Entry Name="Readable_AssetTally" 携帯型無線機[br]推定 (打ち消し線 10) 9人 [br] --水 2日分[br] --食料 1日分[br]ロープ[br]ライフル 3丁 (Malick, Mitchell, De Vries)[br]ランタン1個 - 燃料ボトル4本[br]マッチ箱4箱[br]紙、たき付けに使える。 ?燃料は?[br]毛布2枚[br]医療キット1 (Doctor Metzier)[br] -- 針と糸、 麻酔、 アンモニア水、 ヨード、 アヘンチンキ、 ガーゼ、 火傷薬、 点眼薬、 湿布、 ハサミ1丁、 外科用メスx2[br]コンパス1個 /Entry !--Portable Radio Transmitter[br]Assume -10- 9 people [br] - 2 days water[br] - 1 day s food[br]Rope[br]3 Rifles (Malick, Mitchell, De Vries)[br]1 Lantern - 4 bottles lamp oil[br]4 Boxes of matches[br]Paper, Kindling for Fire. ?Fuel?[br]2 Blankets[br]1 Medical Kit (Dr. Metzier)[br] - needle amp; thread, ether, ammonium, iodine, laudanum, gauze, burn treatment, eye dressing, adhesive compress, pair scissors, 2 x scalpel blades[br]1 Compass-- Entry Name="Readable_AssetTally_Name" 所持品集計 /Entry !--Asset Tally-- Entry Name="Readable_EvasSuicideNote" Salim、 ごめんなさい。 私、 Lukasを失うなんて耐えられない。[br][br]Salim以外の皆へ これはSalimのせいではありません。 私の精神状態はまともです。[br]-- Eva Ritter /Entry !--Salim, I am sorry. Without Lukas, I cannot bear it.[br][br]The rest of you this is not Salim s fault. I am of sound mind.[br]- Eva Ritter-- Entry Name="Readable_EvasSuicideNote_Name" Evaの遺書 /Entry !--Eva s Note-- Entry Name="Readable_YasminsID" 社員番号 09[br]社員名 Yasmin Chabani /Entry !--Pass No 09[br]Employee Name Yasmin Chabani-- Entry Name="Readable_YasminsID_Back" スターリング運輸[br]社員証[br]日付 1937年1月12日[br]署名 スターリング /Entry !--Sterling Shipping Company[br]Identification Card[br]Date 12th January 1937[br]Countersigned Sterling-- Entry Name="Readable_YasminsID_Name" Yasminの社員証 /Entry !--Yasmin s ID-- Entry Name="Readable_SalimsDiary_1" M.エスペランデュに会いに 市場に行ったが、 来週まで仕事は無いと言われた。 Tasiに貯金があることはわかっているし、 いずれ仕事が来ることもわかっているが、 つらい - 今はもう二人だけではないのだし、 安心させてやりたい 。 /Entry !--I went to see M. Espérandieu at the market, but he has no more work until next week. I know that Tasi has savings, and I know that something will come, but it is hard - it is not just two of us now, and I want to know that I am keeping them safe.-- Entry Name="Readable_SalimsDiary_1_Back" decided we would have to rely on Mme. Poulain to look after Alys. But Tasi could /Entry Entry Name="Readable_SalimsDiary_1_Name" Salimの日記(1) /Entry !--Page from Salim s Diary-- Entry Name="Readable_SalimsDiary_2" 彼女は眠っている。 夢を見ているのかも。 手を開けたり、 閉じたりしてる。 彼女を見てると、 いまだに信じられない 。 僕はこの子に値する 父親だろうか? /Entry !--She is sleeping now, maybe dreaming, curling and uncurling tiny fingers. I sit here, looking at her, and I still can t believe this. How can I deserve it, any of it?-- Entry Name="Readable_SalimsDiary_2_Back" ask that I submit the papers again, with the signature of a sponsor. Of course this is /Entry Entry Name="Readable_SalimsDiary_2_Name" Salimの日記(2) /Entry !--Page from Salim s Diary-- Entry Name="Readable_SalimsDiary_3" Hank Mitchellから手紙が来た。 彼はフランス領スーダンでの仕事を 彼女に提案している。 彼女が受けることを祈ってる。 これこそ彼女に、 いや、 僕たちに必要な仕事だ。 あの頃の思い出から 距離を置き、 世界に戻っていくために 。 /Entry !--A letter came from Hank Mitchell. He offers her work, a journey to French Sudan. I pray that she will take it - it is what she needs, what both of us need, to be away from these memories and back into the world.-- Entry Name="Readable_SalimsDiary_3_Back" uncertain as to whether I should tell her. I don t want to worry her, and /Entry Entry Name="Readable_SalimsDiary_3_Name" Salimの日記(3) /Entry !--Page from Salim s Diary-- Entry Name="Readable_SalimsDiary_4" ディナールで工場長と話した後、 公園で二人と会うことができた。 Alysは積み木で 数を三つ 数えられるように なっていた 。 誇らしいよ! /Entry !--I was able to meet them in the park this afternoon, after talking to the factory manager at Dinard. A proud moment - A. has learned to count to three with her blocks!-- Entry Name="Readable_SalimsDiary_4_Back" from the little shop on Montmartre, and then perhaps take it to /Entry Entry Name="Readable_SalimsDiary_4_Name" Salimの日記(4) /Entry !--Page from Salim s Diary-- Entry Name="Readable_SalimsDiary_5" Tonight is the monthly meeting of the housing committee, and Tasi is in no state to go, so I must. It is not that I cannot do it, of course not, but it is the way they look at me. I think they blame me, in some way, for what has happened. /Entry Entry Name="Readable_SalimsDiary_5_Back" ever jealous of her and Hank. I don t think they understand us at all - even if /Entry Entry Name="Readable_SalimsDiary_5_Name" Salimの日記(5) /Entry !-- Page from Salim s Diary -- Entry Name="Readable_PilgrimNote" 聖なる母よ、 我が嘆願を聞きたまえ 。 /Entry !--Holy Mother, hear my plea.-- Entry Name="Readable_PilgrimNote_Name" 焼けた紙の断片 /Entry !--Scrap of Paper-- Entry Name="Readable_EncyclopediaEntry" アルジェリア (続き)[br][br]アルジェリアの植民を進めるなかで、 既に独自の文化を持った先住民族の存在が壁となった。 彼らは放浪して暮らし、 好戦的な傾向が染みついていた。 入植はテルアトラス山脈から始まり、 周辺の台地と高原に広まった。 以前より イタリアとスペインからの 移住者による流入があったが、 公有地の供与制度が 南フランスからの大量の移民を引き寄せ、 その多くがこの国に定住した。 1904年から1914年までのあいだ、 206,000ヘクタールの土地に入植が行われ、 そのうち91,200ヘクタールが 公有地供与によるものである。[br][br]鉱山 -- この国は鉱物資源が豊富だが、 徹底的に開発されているわけではない。 主な鉱物資源は鉄であり、 1920年の輸出量は1,114,438トン、 その価格は33,879,000フランにも上る。 コンスタンティーヌ県ではリン酸が豊富で、 1920年の輸出量は334,704トン、 価格はおよそ18,000,000フランとなった。 他にも、 銅や亜鉛、鉛、アンチモンの採掘も行われている。 世界大戦中には石炭の鉱脈も見つかり、 アメリカ人とイギリス人試掘者の調査によれば、 オランに 多少の油田が存在する可能性も あるとのこと。[br][br]先住民の権利 -- 世界大戦が続くあいだ、 アルジェリアの先住民からフランスへ 貴重な資源援助が与えられたことにより、 フランス植民地帝国が 他の地域でも行っていたように、 先住民の政治的な権利を より広い範囲で認める動きが高まった。 1919年2月4日、 フランス陸軍または海軍に貢献した アルジェリア先住民に、 フランス市民権を授与する法案が可決された。 対象となるのは、 地主、 農場主、 認可を受けた貿易商、 フランス語を読み書きできる者、 フランスの勲章を 受勲している者 。 /Entry !--ALGERIA (contd.)[br][br]The colonization of Algeria was rendered difficult by the presence of a native population which already had its own civilization, and was nomad and warlike in its instincts. A start was made in the region of the Tell, and then the mountains and high plateau lands were taken in hand. There has been a spontaneous flow of Italian and Spanish immigration, and a system of land grants and other concessions have attracted large numbers of immigrants from the south of France who have settled down well in the country. Between 1904 and 1914, 206,000 hectares of land had been settled, of which 91,200 were free grants.[br][br]Mines.- The country is rich in minerals, which, however, have not been thoroughly exploited. The chief mineral resource is iron, the exports of which in 1920 amounted to 1,114,438 tons, valued at 33.879,000 francs. There are large phosphate deposits in the Constantine province, which exported 334,704 tons in 1920 to a value of 18 million francs. There are also copper, zinc, lead, and antimony mines. Coal deposits were discovered during the war, and the work of British and American prospectors in the Oran indicates the possibility of existence of oil fields of some size.[br][br]Native rights.- The valuable help given by the native population of Algiers to France during the World War led, as it did in other parts of the French colonial empire, to a wider recognition of the political rights of the native. A law was passed, Feb. 4 1919, con- ferring French citizenship on any native of Algeria who had either served in the French army or navy, was a land-owner, farmer, or licensed trader, knew how to read and write French, or was the possessor of a French decoration.-- Entry Name="Readable_EncyclopediaEntry_Name" 百科事典の記事 /Entry !--Encyclopedia Entry-- Entry Name="Readable_WebbersGoodbye" Amanda Webber宛、 ロンドン、 ブラッケンヒル通り23番[br][br]最愛の人、Amandaへ[br]私たちの飛行機が墜落したことについて、 そして私たちが 少し難しい状況に 置かれていることについて、 今ごろはもう君にも伝えられていると思う。 無線でも、 村でも、 何か私たちの助けになるものを探すため、 私たちは機体を離れて砂漠の中を進んだ。 皆平静を装っているが、 これからどうなるかは誰にもわからない。 [br][br]そしてこれが、 おそらく、 この手紙が君に伝えられる最後の言葉になる。 もしそうなったらごめん。 冒険に憧れていた私の責任だ。 結局、 家を離れるべきではなかった。[br][br]二人に愛してると伝えてほしい。 スーザンには世界で最高の女の子だと、 アルフィーには妹の面倒を見てやってほしいと。[br][br]今、 ここに座って、 これを書いていて涙が出てきた。 手も震えてる。 何を書けばいいのかわからない。 別れの言葉が見つからない。 愛してる。 きっとまた会える。 それが天国だとしても。[br][br]君のJonathanより /Entry !--For Amanda Webber, 23 Brackenhill Road, London[br][br]My darling Amanda,[br]By now you ll know about the crash, and you ll know that our situation is a bit sticky. We re off for a walk through the desert, to see if we can find a radio or a village or some other sort of help. Everyone s putting a brave face on it, but no-one really knows what s going to happen.[br][br]So maybe this is it, maybe this is the last you ll hear. If it is - I m sorry, my love. I suppose it s my fault for wanting a big adventure. I should have stayed home after all.[br][br]Please tell them both that I love them. Tell Susan that she s the best girl in the world, and tell Alfie to look after his sister.[br][br]Now I m sitting here with tears in my eyes and my hands are trembling and I just don t know what to write. I don t know how to say goodbye. I can t believe this is goodbye. I love you my darling girl. I know in my heart we ll see each other again. Even if it s not in this life.[br][br]Your Jonathan-- Entry Name="Readable_WebbersGoodbye_Name" Jonathanの遺書 /Entry !--Webber s Goodbye-- Entry Name="Readable_FairchildSterlingPhoto" AlexとRichard -- 1936年10月撮影[br][br]これを持っておきなさい。 ふたりとも とてもよく写っているから 。 -- Gx /Entry !--Alex and Richard, Oct 36[br][br]Thought you should have this. It captures you both so well. - Gx-- Entry Name="Readable_FairchildSterlingPhoto_Name" AlexとRichardの写真 /Entry !--Alex and Richard Photo-- Entry Name="Readable_Map" Town? /Entry !-- DO NOT TRANSLATE -- Entry Name="Readable_GermanPoem" ドイツ語で なにか 書かれている[br]----[br]Wie ist die Welt so stille,[br]Und in der Dämmrung Hülle[br]So traulich und so hold![br]Als eine stille Kammer,[br]Wo ihr des Tages Jammer[br]Verschlafen und vergessen sollt.[br][br]Seht ihr den Mond dort stehen?[br]Er ist nur halb zu sehen,[br]Und ist doch rund und schön.[br]So sind wohl manche Sachen,[br]Die wir getrost belachen,[br]Weil unsre Augen sie nicht sehn.[br][br]Wir stolze Menschenkinder[br]Sind eitel arme Sünder,[br]Und wissen gar nicht viel;[br]Wir spinnen Luftgespinste,[br]Und suchen viele Künste,[br]Und kommen weiter von dem Ziel.[br][br]Gott, laß uns dein Heil schauen,[br]Auf nichts vergänglichs trauen,[br]Nicht Eitelkeit uns freun![br]Laß uns einfältig werden,[br]Und vor dir hier auf Erden[br]Wie Kinder fromm und fröhlich sein! /Entry Entry Name="Readable_GermanPoem_Name" ドイツ語で書かれた詩 /Entry !--German Poem-- !-- DO NOT TRANSLATE -- Entry Name="Readable_LeonsBook" Nasionalisme[br]as Lewensbeskouing[br]en sy[br]Verhouding tot Internasionalisme[br][br]N. J. Diederichs[br][br]Bloemfontein 1936 /Entry Entry Name="Readable_LeonsBook_Name" Afrikaans Book /Entry /CATEGORY CATEGORY Name="01_04_dark_world_ledge" Entry Name="01_04_dark_world_ledge_MapName" The Dark World /Entry Entry Name="Note_DWL_1" 戻る方法を見つけるため、 まわりを探索する必要がある。 だが、 霧の中での探索は まるで深海を さまよっているかのようで、 ささやき声の海に 囲まれて ただ困惑するばかりでいる。 どうにかして あの声を消す手段を 見つけなければ。 奴らは ここで死んだ人間なのか? それとも、 私の頭が生み出した 妄想なのか?[br][br]これからの方針を決めた。 自分の意識に集中して、 はっきりした 思考を 保ちながら、 霧の中に立ち入り、 できるかぎり 素早く 探索して戻る。 実際には 素早い探索など 無理だろう。 だが これが唯一残された道 なのかもしれない 。 /Entry !--I must explore, for I must find a way to return. But stepping into the fog is like stepping into deep water; I am lost in a sea of whispering confusion. I need something to shut them out. Are they the dead of this place? Or only my own paranoia?[br][br]My strategy now is to focus myself, clear my thoughts, step in, and survey as swiftly as I may, then return. It will be slow. But I fear it is my only chance.-- Entry Name="Note_DWL_1_Name" 探索者の手記(1) /Entry !--Explorer s Note-- Entry Name="Note_DWL_2" この遺跡には 死者の影が 潜んでいる。 そいつらはかつて、 人か、 あるいは 人に近い存在だった。 つまりここは、 かの伝説のオアシス 「ゼルズーラ」 なのかもしれないし、 やはりエデンの地 なのかもしれない。 それか、 ここに居た人類に 残された拠点 だったのかも... だが、 いずれにせよここは 既に崩壊している。[br][br]ここを破壊したのは 門を造ったやつらだろう。 しかし一体何を恐れて そんなことを? あの影でさえ 世界をまるごと 破壊することなど できないのでは?[br][br]ポータルの痕跡は 見当たらない。 たとえ見つけたとしても、 既にオーブは 影のもとから 持ち去られているし、 私が別のオーブを 持っているわけでもない。[br][br]ここには他にも 何かがいる。 霧の中を 動き回っている。 何かを狩るように 動く光を見た。 鳴き声も聞いた。 命ある存在とは 思えない 。 /Entry !--There are shadows of the dead in the ruins. Those who lived here were human, or near it. So perhaps this was Zerzura, after all, or Eden, or some other stronghold of humanity... but whatever this place once was, it is shattered.[br][br]These must have been the gate-builders. But what horror could cause such destruction? Surely even the Shadow cannot destroy a whole world?[br][br]There is no sign of a portal. Even if I were to find one, the orb was lost to the Shadow, and I do not have another.[br][br]There is something else here, stirring in the fog. I see bright lights as it hunts, and hear its cries. I do not think it is alive.-- Entry Name="Note_DWL_2_Name" 探索者の手記(2) /Entry !--Explorer s Note-- Entry Name="Note_DWL_3" 進展は無い。 時が過ぎても 何も変わらない。 上空から差し込む光が 動くこともなく、 その明るさが 変化することもない。 それでも時間は 経っているはずだ。 口は乾いているし、 胃は空腹で 痛みを感じる。[br][br]Weyerの手記に 書かれていた 予測によると、世界の間を つなぐ場所では 時の流れが 不安定になるらしい。 そこでは、 一歩進むあいだに 年単位の時間が 経過するが、 肉体の状態は 変わらない。 あるいは、 肉体は変化するが 時間が経過しない。 そう書かれていた。 これまで 起きていたのは この現象か? 世界の全てが崩壊した後に 時が止まったと いうことか?[br][br]あの予測が 正しいかどうか どう見分ければいい? それに、 これを知ったところで 何が変わる?[br][br]ポータルを探すのは もう諦めた。 もし、 何らかの形で 地図を作成できれば、 Weyerの予測をもとに 世界の構造の ぜい弱点を 見つけ出せるのではないか と考えている 。 /Entry !--Nothing progresses. Time does not change things. Light does not move across the sky, nor does it grow dimmer or brighter. And yet time must pass. My mouth is dry, and I feel the pangs of hunger.[br][br]Weyer s notes predicted instability of the flow of time around the junctions between worlds, where one step might carry one between years, but might preserve the body in its current state. Or, indeed, where the body changed, but time did not pass for the world around. Is that what has happened? Is this whole world frozen in a moment after its destruction?[br][br]How could I ever tell, and what would change if I knew the answer?[br][br]I have given up on the attempt to find the portal. I have a notion that I could apply Weyer s predictions on the weakness of the fabric between worlds, if only I could map them in some form.-- Entry Name="Note_DWL_3_Name" 探索者の手記(3) /Entry !--Explorer s Note-- Entry Name="Note_DWL_4" うまくいった。 ゲルソニデスの計算式を 測定結果に 照らし合わせると、 明確なずれが 見つかった。 周辺から 中心に向かって 引き寄せるような場が 存在しているように 見える。 Weyerが話していた ぜい弱点に違いない。 今回の測定から、 ぜい弱点と 推定可能な場所を 二か所発見した。 片方は かなり有力な候補だが、 そこに たどり着く手段がない。[br][br]Weyerの予想によると、 旅人のアミュレットは こうしたぜい弱点に エネルギーを 集中させて、 二つの世界の間に 裂け目を作るそうだ。 だが、 私はそのアミュレットを 持っていない。[br][br]彼の理論についての 記憶が正しければ、 裂け目は アミュレットなしでも 発生する可能性がある。 しかし、 それは天球上の 天体の配置に 依存するため、 星の位置を 変えなければならないが、 私に 星を動かすことなど できない。[br][br]なにか他の手段が 見つかれば... いや、 見つけなければ ならない。 /Entry !--It is working. Lévi s calculations applied to the measurements clearly show a variance, as if there are great centres of attraction which draw all towards them. These must be the weak points that Weyer spoke of. I have identified two good candidates, and one excellent. But I have no means to proceed.[br][br]The Traveller s Amulet, according to Weyer, should focus these energies and provoke the weak points to tear open, forming a rift between this world and another. But I have no amulet.[br][br]If I remember his treatise, rifts can form without an amulet, but that is down to the alignment of the spheres and their stars. I cannot move the stars.[br][br]I will find some way. I must.-- Entry Name="Note_DWL_4_Name" 探索者の手記(4) /Entry !--Explorer s Note-- Entry Name="Note_Herbert_Final" もはや望みは絶たれた。 戻る道は無い。 進む道も無い。[br][br]ポータルを探したが見つからない。 ゲルソニデスの計算式を使って、 最もぜい弱な場所を 三角測量で特定したが、 旅人のアミュレットが 無いので 裂け目を開けることが できない。[br][br]あのとき、 私はブレネンブルクの 警告に 従わなかったが、 そもそも 他に選択肢は あっただろうか? 既に 影がオーブに 反応していたため、 危険を覚悟のうえで ポータルに 入るしかなかった。[br][br]ここに水はない、 他に生存する手段が あるわけでもない。 これ以上 生きてはいられないだろう。[br][br]もし、 旅人か、 誰かがここに来て、 この記録の 内容を理解して、 地球という 人類世界の言葉を 話せるのなら、 彼らに 次の言葉を 伝えてやってほしい。[br][br]私が 門を造った者の謎を 最初に解き明かした。 この イングランド、 ケンブリッジ大学の、 Thurston Aloysius Herbert教授が、 世界の隔たりを突破した 最初の人間だ。[br][br]神よ 許し給え /Entry !--I am defeated. There is no way back. There is nowhere to go.[br][br]I have searched for a portal, but there is none. I have triangulated the weakest points with Lévi s calculations, but I cannot tear a rift, for I do not have a Traveller s Amulet.[br][br]I did not heed Brennenburg s warning. Yet what choice did I have? The Shadow sensed the Orb. I had to risk all, and step through the portal.[br][br]There is no water, and no other means of sustenance. I will not live long.[br][br]If you, reader, traveller, from whatever world you come, if you comprehend, and if you know enough to speak to those of the human world called Earth, let them know this [br][br]I was the first to solve the mysteries of the gate-builders. I was the first human to breach the boundaries between worlds. I, Professor Thurston Aloysius Herbert, of Cambridge, England, was the first.[br][br]God forgive me.-- !--訳注 ゲルソニデス(Levi ben Gershon)は14世紀頃の人物。三角法の基礎を創ったとされる。-- Entry Name="Note_Herbert_Final_Name" Herbertの最後の手記 /Entry !--Herbert s Final Note-- Entry Name="Note_Additional_TTH" トゥアレグ族は 彼女のことを 天幕の女、 あるいは 我らすべての母と呼んだ。 また、 トゥアレグ族と親族関係にある 地元の部族、 ケル・ハナンは 彼女を 偉大なる女王と 呼んだ。 伝説によると、 彼女、 ベルベル人の姫である Tin Hinanは、 砂漠のなかで 食料の供給源を 発見し、 その後の トゥアレグ族発展の 祖となった。[br][br]この地には 彼女に由来した 名前を持つ塚があり、 地表のすぐ下の 遺跡には、 やはり彼女の遺体が 埋葬されている のではないか と考えられている。 しかし、 この遺跡には さらに、 それ以上の建造物が 残されている。[br][br]Weyerが 予想していたとおり、 明らかに 深部の遺跡は 古代ローマ式のものなので、 ローマ人が建造した ミトラ神殿も、 ここで見つけられるかもしれない。 ローマ人は、 我々が探している門を 守るために その神殿を造ったのだ。[br][br]そこへ 一歩でも 足を踏み入れたなら... いったい どんな発見が 待っているのだろう? /Entry !--The Tuareg call her the Woman of the Tents, or the Mother of Us All. A local tribe related to the Tuareg, the Kel Hanan, call her the Great Queen. In legend she is Tin Hinan, a Berber princess, who found a source of food in the desert and founded a Tuareg tribe.[br][br]The mound itself is named for her, and indeed her body may lie within it, in the ruins just beneath the surface. But there is more, much more, to this structure.[br][br]It is clear that the deeper ruins are Roman, as Weyer predicted, and there we may find a Mithraeum, set by the Romans to protect the gateway we seek.[br][br]Once within... what wonders will we see?-- !--訳注 Kel Hanan - 検索しても引っかからず、実在しない部族?-- Entry Name="Note_Additional_TTH_Name" Tin Hinanについて /Entry !--Tin Hinan Note-- Entry Name="WeyersMap" アマン・テセムト / インサラーから 4日の距離 /Entry !--Aman Tesemt / 4 days South of In Salah-- !--訳注 架空の町のようです-- Entry Name="WeyersMap_Name" 焼けた地図 /Entry !--Burned Map-- Entry Name="Zoom_WeakPoints" ぜい弱点はある だがアミュレットがない! /Entry !--Weak points BUT NO AMULET!-- Entry Name="Zoom_NoPortal" ポータル見つからず 代わりになるものは -- 裂け目? /Entry !--No portal. Alternative - rift?-- Entry Name="Zoom_Orb" オーブ /Entry !--Orb-- Entry Name="Zoom_Vitae" Vitae? /Entry !--Vitae?-- /CATEGORY CATEGORY Name="01_04_dark_world_ledge_dream" Entry Name="01_04_dark_world_ledge_dream_MapName" 部屋 /Entry !-- The Room -- Entry Name="RejectionLetter" 拒絶理由通知書[br][br]差出人 内務省、 ボーヴォー広場[br][br]宛先 Salim Hannachi、 アパートメント 6b、 オリフラム通り 25、 モンパルナス、 パリ /Entry !--Notice of Rejection[br][br]From Ministry of the Interior, Place Beauvau[br][br]To M. S. Hannachi, Apartment 6b, 25 Rue de l Oriflamme, Montparnasse, Paris-- Entry Name="RejectionLetter_Name" 拒絶理由通知書 /Entry !--Rejection Letter-- Entry Name="AliceInWonderland" 不思議の国のアリス /Entry !--Alice s Adventures in Wonderland-- Entry Name="AliceInWonderland_Name" 不思議の国のアリス /Entry !--Alice s Adventures in Wonderland-- /CATEGORY CATEGORY Name="01_02_caves_b" Entry Name="01_02_caves_b_MapName" 深き洞窟 /Entry !--The Deeper Caves-- Entry Name="Readable_SalimsLastNote" 僕は生き延びられないだろう。 もう痛みも感じなくなってきた。[br][br]君を失うなんてね、 Tasi。 でもしばらくの間だ。[br][br]君はこれから脱出する。 だって とても大切なひとが 一緒だから。 僕たちのために、 その子のために 生き延びて、 自由になってほしい。 そしていつか、 晴れた陽の下で 僕たちは 再会する。[br][br]君は、 僕の愛しい人だ。 /Entry !--I know I will not live. It does not hurt now.[br][br]I have lost you, Tasi. It is only for a time.[br][br]I know you will escape. You carry something so precious. Live for us, Tasi, live for the child. Live, and be free. And one bright day we will all be together again.[br][br]Know that you are my heart.-- Entry Name="Readable_SalimsLastNote_Name" Salimの最後の手記 /Entry !--Salim s Final Note-- /CATEGORY CATEGORY Name="02_01_path_to_outpost" Entry Name="02_01_path_to_outpost_MapName" 砂漠の道 /Entry !--The Desert Path-- Entry Name="Readable_KelHananHistory" それからハキムは、 現地の部族、 ケル・ハナンの間に 伝わる 昔話について語った。 昔、 トゥアレグ族が イスラム教に 教化されたとき、 イスラムへの同化を 拒否した集団がいた。 その集団は トゥアレグ族から離れ、 のちに ケル・ハナンと呼ばれる部族となった。 彼らすべての祖先である、 Tin Hinanへの信仰が 同化を拒否させたのだ。 彼女は富をもたらし、 砂漠を踏破した という伝説を残した。 また何より彼らは、 戦いが常に起きていた地域のなかで、 塩と肉の 交易を通して これまで平和に 暮らすことができた。 部族の発展という 自ら目撃した 奇跡への信仰を、 彼らが 捨て去らないのも 無理はない 。 /Entry !--and there Hakim recounted the tale of the local tribe, the Kel Hanan. They were Tuareg that refused the call to Islam, for their own ancestor, Tin Hinan, a bringer of healing and fertility, walked the sand, and how should they disbelieve the evidence of their own eyes? There was fighting, as there always is in such matters, but the Kel Hanan were wealthy, and made their peace through trade in salt and meat.-- Entry Name="Readable_KelHananHistory_Name" 焼けたページ /Entry !--Burned Page-- Entry Name="Environment_Graffiti1" 外人部隊は我らが父[br][br]悪さをするとたたかれる! /Entry !--The Legion is our Pappa.[br]It smacks us when we re bad!-- Entry Name="Environment_Graffiti2" 名誉と 強制された忠誠 /Entry !--Honor and Enforced Fidelity-- Entry Name="Environment_Graffiti3" フルニエ軍曹は不倫野郎 /Entry !--Sgt Fournier is a Fornicator-- Entry Name="Environment_Name1" E Duguay /Entry Entry Name="Environment_Name2" M Desrosiers /Entry Entry Name="Environment_Name3" R M /Entry Entry Name="Environment_Name4" W Freund /Entry Entry Name="Environment_TheSign" 世界の果てへようこそ /Entry !--Welcome to the end of the world.-- /CATEGORY CATEGORY Name="02_02_courtyard" Entry Name="Environment_Grave1" 外人部隊 五長 マテオ・デロジェ /Entry !--Legio. 1stC Matéo Desrosiers-- !--訳注 1stC はフランス陸軍Caporal-chef相当? おそらくPrivate相当の階級から死後の特進-- Entry Name="Environment_Grave2" 外人部隊 五長 アーネスト・デュゲイ /Entry !--Legio. 1stC Ernest Duguay-- Entry Name="Zoom_QuartersQuarters" 需品科倉庫 /Entry !--Quartermaster s Stores-- Entry Name="Zoom_QuarterOnly" 需品科専用 /Entry !--Quartermaster only-- Entry Name="Zoom_OffLimits" 立ち入り禁止 -- ドラクロワ /Entry !--Off limits - Delacroix-- Entry Name="Zoom_NoAccess" ルフェーブル大尉の許可無く 立ち入ることを禁ずる! /Entry !--No entry without the authority of Cpt. Lefèvre!-- Entry Name="CC_RadioStatic" *無線ノイズ* /Entry !-- *static* -- Entry Name="Readable_PatrolLetter" Dearest Jacques,[br][br]It s patrol for us tomorrow. Finally! The Captain says it is the routine, but the Sergeant says that his aim is to pay back the stinking Arabs at the village for what they have done to us. They have been creeping into the fort at night, stealing supplies, and now Corporal Delacroix has run off after one of their women or some-such. This will give us a chance to look for him, and to give them a taste of French justice.[br][br]I will write more tomorrow, when we return, and tell you of our adventure. /Entry Entry Name="Readable_PatrolLetter_Name" Patrol Letter /Entry Entry Name="Readable_DebtList" Quentin owes 2 F[br]Maurice owes 3 F 2 (struck through) 5 F 2 sou[br]Laurenz owes 1 cup brandy, 1F, 3 sou[br]Matéo owes 1F(struck through) /Entry Entry Name="Readable_DebtList_Name" Debt List /Entry /CATEGORY CATEGORY Name="02_03_arsenal" Entry Name="02_03_arsenal_MapName" 武器庫 /Entry Entry Name="Readable_GoodsLedger" 1929年 2月10日 ベシャールより輸送[br]宛先 J.P.ネブー[br]受領 L.ロスバウアー[br][br]サイザル麻ロープ 4巻 - 需品科 ドラクロワ五長へ[br]赤ワイン 10たる - 需品科[br]医薬品 1箱 - ここへ(収容部屋の中だ! 入り方は 軍曹に聞け)[br]アルマニャック 1たる - 大尉[br]塩漬け豚肉 4箱 - 需品科[br]木炭 8袋 - ここへ[br]たまねぎ 4箱 - 需品科[br]せん鉄 2 - ここへ[br]干し馬肉 4箱 - 需品科[br]干し魚 8箱 - 需品科[br]塩硝 1袋 - 需品科[br]オーツ麦 12袋 - 需品科[br]豆類 12袋 - 需品科[br]桃 8瓶 - 需品科[br]アンズ 4箱 - 需品科[br]デーツ 2瓶 - 需品科[br]干しブドウ 1袋 - 需品科[br]派遣人員 - 軍曹へ /Entry !--Feb 10th 29, Béchar shipment[br]Delivered JP Nebbou[br]Accepted L Rothbauer[br][br]4 coils sisal rope - to Delacroix, QM[br]10 barrels red wine - QM[br]1 crate medicines - here (in cage! See Sgt. for access)[br]1 cask Armagnac - Capt.[br]4 crates salt pork - QM[br]8 sacks charcoal - here[br]4 crates onions - QM[br]2 pigs iron - here[br]4 boxes horseflesh, dried - QM[br]8 boxes stockfish - QM[br]1 cask saltpeter - QM[br]12 sacks oats - QM[br]12 sacks beans - QM[br]8 jars peaches - QM[br]4 boxes apricots - QM[br]2 jars dates - QM[br]1 sack raisins - QM[br]Despatches - Sgt.-- Entry Name="Readable_GoodsLedger_Name" 物資受領帳簿 /Entry !--Goods Ledger-- Entry Name="Readable_MedicineNotice" 大尉の権限により 以下の物資は 持ち出し禁止と 指定された [br]-- 医薬品[br]-- 蒸留酒[br][br]収容部屋の扉は、 上級士官の同行無しで 開けてはいけない 。 /Entry !--The following items are off-limits without authority of the Captain [br]- Medicines[br]- Strong Spirits[br][br]The cage is not to be opened without a senior officer present.-- Entry Name="Readable_MedicineNotice_Name" 持ち出し禁止品について /Entry !--Off-limits Items Note-- Entry Name="Readable_QuartermasterStoresNote" 貨物運搬シフト 2月10日[br][br]デュゲイ二等兵 デロジェ二等兵 ベランガー二等兵[br][br]重要! 物資を 本館に届ける前に、 ドラクロワ五長に 会えるか 確認せよ。 荷物の確認のため、 常に需品科に おられるはずだ。 太陽の光に さらしたまま 屋外に 放置することなど 無いように! /Entry !--Stores Porterage Shift Feb 10th[br][br]Legio. Duguay, Legio. Desrosiers, Legio. Belanger[br][br]Important! Before you take the goods up to the main building, check Cpl. Delacroix is available. The Quartermaster must be present at all times to check the delivery. Do not leave boxes out in the sun!-- Entry Name="Readable_QuartermasterStoresNote_Name" 貨物運搬シフト /Entry !--Stores Shifts Note-- Entry Name="Readable_QuartermasterSaltpeterNote" 私が塩硝を発注したのは 皮をなめすためだ。 火薬のためではない! 今回の塩硝は 私の倉庫に移したので、 今後はそこで 保管する。 必要であれば 御自身で 発注願いたい。[br][br]需品科 ドラクロワ /Entry !--I ordered the saltpeter for tanning, not for your powder! I have moved it up to my stores, and there it stays. Requisition your own.[br][br]Delacroix, Quartermaster-- Entry Name="Readable_QuartermasterSaltpeterNote_Name" 塩硝の移管について /Entry !--Saltpeter Note-- Entry Name="Readable_GunpowderRecipe" 火薬の調合[br]硫黄粉末1カップ[br]粉砕された炭1カップ[br]塩硝8カップ[br] /Entry !--Gunpowder Mix[br]1 cup sulfur powder[br]1 cup milled charcoal[br]8 cups saltpeter-- Entry Name="Readable_GunpowderRecipe_Name" Gunpowder Recipe /Entry Entry Name="Readable_GunpowderRecipeNote" 硫黄の在庫が 不足している時は、 医薬品の 硫黄軟こうを 加熱精製して 代用すること! 不純物が 火薬を不安定にする 可能性は残るが、 火薬が必要な場合は やむを得ない。 疑問があれば カダール五長に聞くこと 。 /Entry !--If low on sulfur stock, check medicine supply for ointment of sulfur, boil to extract! Not ideal, makes powder mix unpredictable, but better than nothing. Ask Cpl. Khadir if in doubt.-- Entry Name="Readable_GunpowderRecipeNote_Name" 硫黄の使用について /Entry !--Sulfur Note-- Entry Name="Sign_Step" 足元注意 /Entry !-- WATCH YOUR STEP -- Entry Name="Sign_Saw" 金属には使用しないこと! /Entry !-- DO NOT USE ON METAL! -- Entry Name="Sign_SawOil" 使用後のブレードにオイルを塗る /Entry !-- Oil blade after use -- Entry Name="Sign_WorkBench" 工具を持ち出さないこと! /Entry !-- DO NOT REMOVE TOOLS! -- Entry Name="Sign_StoreShelf" 在庫が少なくなったら カダール五長に伝えること /Entry !--If low on stock, tell Cpl. Khadir-- Entry Name="Readable_LaudanumBox" 万能薬アヘンチンキ[br]「万能の家庭用常備薬」[br]あへんのチンキ剤[br]あへん2gに対して エタノール1オンス[br]成人の服用量 25 - 30滴[br]14歳未満の服用量 年齢あたり 1-2滴[br]1歳未満の乳児 または妊婦に対して 投与不可[br]呼吸困難を 引き起こす可能性有り[br]鎮痛剤、 催眠鎮静剤として使用[br]過剰な服用においては *毒* となるため注意 /Entry !--Laudanum Elixir[br]"The Universal Household Medicine"[br]Tincture of Opium[br]Opium 2 Gr. to 1 Oz.[br]Adult, 25 to 30 drops[br]Up to 14 years, 1-2 drops per year[br]Do Not Use In Children Under 1 Year Old, Or During Pregnancy[br]May Cause Respiratory Distress[br]As an Anodyne, sedative hypnotic[br]POISON[br]in excessive quantity-- Entry Name="Readable_LaudanumBox_Name" アヘンチンキ利用の手引き /Entry !--Laudanum Guidelines-- Entry Name="Readable_LefevresNote" 後から来た者へ [br][br]私は失敗した。 我々はせめて 戦って死のうと 考えていたが、 あの悪魔どもに対しては 抗うことさえ できない。 絶叫が 止まる気配は無く、 無視しようとしても 動揺せずには いられない。 このままでは私は、 耐えられなくなる。[br][br]奴らが 部下たちを扱う様子は、 まるで残酷な子供が 子犬を扱うようだ。 彼らの苦痛をさかなに 楽しんで、 その間ずっと 私のことを 観察している。 アルデリックは 私の名前を 叫び続けている。 ガーディニールは 既に息絶えた。 我々の中では 幸運だったと 言えるだろう。[br][br]自殺は罪だが、 主が我々を 見捨てた以上、 あの悪魔どもを 満足させるつもりはない。 だから、 私はここに陣取って 自分の死は 自分で決めることにした。[br][br]どうかお願いだ。 この結末を 私の愛しい オーレリーに 伝えないでくれ。 彼女には こう伝えてほしい。 我々は 偉大で高潔な目的のために 名誉の戦死を遂げた。 私は 誇れる父親であったと。 彼女には 何の責任も ないのだと。[br][br]すべては 主の御手の中に[br]オーグスティン・ルフェーブル大尉 /Entry !--To those who come after us [br][br]I have failed. We tried to die in defiance, but these devils will not allow it. The screaming does not stop. I cannot shut it out. I cannot bear it.[br][br]They treat my men as a cruel child treats a puppy, revelling in the joy of their pain, and they watch me all the while. Aldéric keeps crying my name. Gardinier has stopped breathing. He is the lucky one.[br][br]Suicide is a sin, but the Lord has deserted us, and I will not give these demons their satisfaction. So here I take my stand, and make my death on my own terms.[br][br]I pray you, do not tell my Aurelie of this fate. Tell her we died in some glorious, noble purpose, and that I was a father to be proud of. She has done nothing to deserve this hurt.[br][br]Sine Deo,[br]Capt. Augustin Lefèvre-- Entry Name="Readable_LefevresNote_Name" 大尉の最後の手記 /Entry !--Captain s Final Note-- /CATEGORY CATEGORY Name="02_04_living_quarters" Entry Name="CC_WebberDying" Jonathanの苦痛に満ちた叫び /Entry !--Jonathan screaming in agony-- Entry Name="02_04_living_quarters_MapName" The Fortress /Entry Entry Name="Note_Telegraph_1" デロジェ二等兵ノ死亡ト ドラクロワ五長ノ逃亡ヲ 報告ス ルフェーブル大尉ヲ 止メルベシ /Entry !--MUST REPORT DEATH LEG M DESROSIERS AND DESERTION CPL M DELACROIX STOP CPT A LEFEVRE END-- Entry Name="Note_Telegraph_1_Name" 電信(1) /Entry !--Telegraph Message-- Entry Name="Note_Telegraph_2" デュゲイ二等兵の死亡ヲ 報告ス 現地民ノ反乱ハ 疑ウベキデナイ 駐屯地ノ非常警報ヲ 止メルベシ ルフェーブル大尉ヲ 止メルベシ /Entry !--REPORT DEATH LEG E DUGUAY STOP SUSPECT NATIVE INSURGENTS STOP FORT ON COMBAT ALERT STOP CPT A LEFEVRE END-- Entry Name="Note_Telegraph_2_Name" 電信(2) /Entry !--Telegraph Message-- Entry Name="Note_Telegraph_3" 死者多数 増援願ウ ルフェーブル大尉ヲ 止メルベシ /Entry !--MULTIPLE DEATHS RQST REINFORCEMENT STOP CPT A LEFEVRE END-- Entry Name="Note_Telegraph_3_Name" 電信(3) /Entry !--Telegraph Message-- Entry Name="Note_Telegraph_4" 至急 増援ヲ要請スル ルフェーブル大尉ヲ 止メルベシ /Entry !--RQST REINFORCEMENT URGENT STOP CPT A LEFEVRE END-- Entry Name="Note_Telegraph_4_Name" 電信(4) /Entry !--Telegraph Message-- Entry Name="Note_Telegraph_5" 至急 物資ノ輸送ヲ要請スル 更ナル遅延ハ容認デキナイ ルフェーブル大尉ヲ 止メルベシ /Entry !--SHIPMENT DELAY UNACCEPTABLE FWD IMMEDIATELY STOP CPT A LEFEVRE END-- Entry Name="Note_Telegraph_5_Name" 電信(5) /Entry !--Telegraph Message-- Entry Name="Note_Telegraph_6" ブレビス五長ノ 移送ヲ要請スル ルフェーブル大尉ヲ 止メルベシ /Entry !--RQST TRANSFER CPL D BREVIS STOP CPT A LEFEVRE END-- Entry Name="Note_Telegraph_6_Name" 電信(6) /Entry !--Telegraph Message-- Entry Name="Note_LefevreDiary" 1929年 3月13日[br]ケル・ハナンの代表団による 訪問があり、 外人部隊の ラウリッツと デロジェの 女性に対する 振る舞いについて、 さらなる苦情を 申し立ててきた。 彼らの苦情は 認められ、 我々は 二度と そうした振る舞いを 繰り返させないと 保証した。 問題の二人には 罰を命じたが、 現地人の目の前で 罰を与える形には しなかった。 問題行動を 防ぐためには、 二人を 忙しくさせておく 必要があると考え、 地下室を 掘り進める仕事を 命じた。[br][br]1929年 3月18日[br]例の二人が 地下を掘り進めた先で 印象的な建造物を 発見した。 がれきを 取り除く必要はあるが、 それが終わったら この遺跡を調査する。 それから、 ラヴォア五長より 報告があった。 山のふもとで 何らかの 動きが見られたそうだ。 村からの 報復があるといううわさも 立っているが、 信じがたい。 念のため 防衛人員を二倍にした。[br][br]1929年 3月19日[br]ドラクロワと デロジェが 見つからない。 フルニエ軍曹は 彼らが地下貯水槽に 隠れていると 信じている。[br][br]1929年 3月21日[br]カリッド五長が 地下室で デロジェの死体を 発見した。 ドラクロワの 痕跡は見当たらない。 言い争いか、 何かの事故で 意図せず 殺してしまったため、 逃亡したのではないか と疑っている 。 /Entry !--13th March 1929[br]Deputation from the Kel Hanan. Further complaints of behaviour of Legios Lauritz and Desrosiers around the women. Acknowledged complaint, assurance it will not be repeated. Ordered punishment, but not in front of locals. Apparent that the men need some activity to keep them occupied. I have given orders to start excavation of the lower chambers.[br][br]18th March 1929[br]Men have broken through to an underground chamber. Impressive architecture. Rubble to be cleared, and then evaluation of the site. Cpl. Lavoie reports activity on lower slopes. Speculates retaliation from the village, but hard to believe. Guard doubled.[br][br]19th March 1929[br]Delacroix and Desrosiers absent. Sgt. Fournier believes them to be hiding in the cistern.[br][br]21st March 1929[br]Cpl. Khalid found Desrosiers in cellar, dead. No sign of Delacroix. Suspect argument, accidental killing, amp; desertion.-- Entry Name="Note_LefevreDiary_Name" 大尉の日記(1) /Entry !--Captain s Diary Page-- Entry Name="Note_LefevreDiary2" 1929年 3月22日[br]地下貯水槽で 事件発生。 デュゲイ二等兵が 殺された。 部下たちは 動物の仕業だと 報告している。 ライオンや ジャッカルのような うなり声を 浴びせられ、 疑心暗鬼に なっているようだ。 フルニエ軍曹は この事態を ケル・ハナンが 引き起こしたものと 疑っている。 これより 駐屯地は 警戒態勢に移行、 これから 貯水槽での 捜索を行う 。 /Entry !--22nd March 1929[br]Incident in cistern. Legio Duguay killed. Men report animal attack. They are jumping at shadows; every noise is hailed as lion or jackal. Sgt. Fournier suspects Kel Hanan are responsible. Fort placed on alert. Will lead search of cistern.-- Entry Name="Note_LefevreDiary2_Name" 大尉の日記(2) /Entry !--Captain s Diary Page-- Entry Name="Note_Mathieu" ママへ[br]お願いだ。 パパに言ってほしい。 僕の手紙に返事を 書いてくれって。 ここは 僕の居場所じゃない。 ここにいる人間も この土地も最悪だ。 ママにも、 パパにもお願いだ。 心を入れ替えて やり直すから。 そのために できることは 全部やるし、 なんでもするから。 これでも パパの気持ちが 変わらないようなら、 こう聞いてほしい、 我が家の名が 砂に埋もれたまま 滅びて、 本当に それでいいのかって。[br]マシューより /Entry !--Mama,[br]Please talk to Papa for me. Please. He has not replied to my letters. This is no place for me. The men are cruel, and the land is cruel. I beg of you. I beg of him. I will do everything, anything, to make amends. If he will not take pity, ask if he truly wants the family name to die out here in the dust?[br]Mathieu-- Entry Name="Note_Mathieu_Name" マシューの手紙 /Entry !--Mathieu s Note-- Entry Name="Note_Stash" ティエリーか、 ビクターか、 これを読む誰かへ。 僕が死ぬ前に これを残しておく。 君は友達だから、 君の名誉にかけて、 僕の最後の頼みを 引き受けてくれると 信じてる。[br][br]次の宛先に 送金してほしい [br] アメリー・モントーバン[br] コフル通り17番[br] トゥールーズ, オクシタニー[br][br]君に永遠の感謝と友情を。 この件は 誰にも 知られないようにしてほしい。[br][br]友よ、 どうか元気で[br] ミシェル /Entry !--Thierry, Victor, or whoever reads this now I am gone as you are my friend, I trust on your honor that you will undertake one last task for me.[br][br]Send the money that you find here to [br] Amelie Montauban[br] 17 Rue des Coffres[br] Toulouse, Occitanie[br][br]You have my eternal gratitude, and my friendship. Do not let anyone else know.[br][br]Be of good heart, my friend,[br] Michel-- Entry Name="Note_Stash_Name" ミシェルの遺書 /Entry !--Michel s Note-- Entry Name="Note_LetterSgtFournier" 確かに 大尉は立派だよ。 公正な政治家の ようにふるまい、 ケル・ハナンの奴らを 野蛮人として扱わず 「疑わしきは罰せず」 の方針をとる。 そんな クソ野郎だ。 だがテセムトにいる奴らは 遊牧民よりひどい。 トゥアレグ族でさえ 奴らを信用しない。 俺はマクシムの話を 覚えてる。 奴らは アルバートの隊の 二人の皮をはいで、 その二人が 死ぬまで放置した。 皮の無い体に 塩がこすれて 絶叫したそうだ。 それは 「偉大なる母」 の名の下で 行われた。 奴らは 笑顔を浮かべて 大尉に近づき、 色の塗られた石を 大尉に贈ったりもするが、 その正体は 恐ろしい極悪人だ。 とはいえ、 奴らの数は そこまで多くない。 仮に俺が指揮官だったなら 奴らを皆殺しにした後で、 いくらでも 口実を作ってやる。 いや、 いずれにせよ 実行するかもしれん 。 /Entry !--The good captain, he has to play the fair-minded statesman, pretend the Kel Hanan are more than savages, give them the benefit of doubt . He is an ass. That lot up at Tesemt are worse than the Bedouin, even the Tuareg do not trust them. I remember the stories Maxime told; they skinned two of Albert s troop, left them there to die, screaming, salt rubbed into the flesh, all in the name of this great mother of theirs. They put on pretty smiles and give the captain painted rocks, but they re the worst of devils. They aren t so many. Slaughter them and make excuses later, if I were commander. Maybe we ll do it anyway.-- Entry Name="Note_LetterSgtFournier_Name" ケル・ハナンに関する手紙 /Entry !--Kel Hanan Note-- Entry Name="Note_SoldiersPoem" 砂ぼこりと砂漠 そして荒野[br]私は君の夢を見る 君の名を呼ぶ[br]花は咲き 花びらが舞う[br]砂時計は空になり それでも君の名を呼ぶ[br]10年が過ぎ 私の任期は終わる[br]私は家路につく 戦いに勝利して[br]私を待つひとはいない 誰もいない[br]ただこだまする声と 空っぽの椅子だけ /Entry !--Dust and desert, arid plain[br]I dream of you, I call your name[br]A flower blooms, the petals fall[br]Sandglass empties, still I call[br]Ten years gone, my time is done[br]I journey home, my battles won[br]There s no-one waiting, no-one there[br]Just echoes, and an empty chair.-- Entry Name="Note_SoldiersPoem_Name" 兵士の詩 /Entry !--Poem-- Entry Name="Note_TheGrayLady" ケル・ハナンは 彼らの守護霊について語った。 守護霊、 あるいは女神、 あるいは灰色の女 という意味の言葉だ。 彼女は荒野に現れ、 部族の民を 死の霊から守る。 ケル・ハナンは 彼女のことをTihanuと呼び、 砂漠の花を贈るそうだ 。 /Entry !--The Kel Hanan talk of their guardian spirit, or perhaps the word is goddess, a woman all in gray, who haunts the desert and protects their people against the specter of death. They call her Tihanu, and leave her gifts of desert flowers.-- Entry Name="Note_TheGrayLady_Name" Tihanuに関する記述 /Entry !--Tihanu Note-- Entry Name="Note_Legends1" 砂漠の奥に現れるジン -- イタリアの ラヴェンナ出身、 ルチアーノによって 収集された書物。[br][br]イフリートは 火と炎のジンであり、 殺人者への報復であり、 誰にも止められず、 容赦のない、 都市に死をもたらすものである。 イフリートは 荒廃した土地や ひび割れた土地のなかで、 輝く光とともに 生まれる。 また、 獲物の生命力を 感知する力を持ち、 燃え盛る眼で 獲物の生命力を 残さず奪う。まるで クモがハエの体内を 空洞になるまで 吸い尽くすように。ドゥア アル マッサラー、 求める祈り、 真のざんげだけが 私たちの守りとなる 。 /Entry !--Djinn of the Inner Desert, gathered by Luciano of Ravenna[br][br]The ifrit is a djinni of fire and flame, a vengeance called upon a murderer, implacable, unstoppable, the death of cities. It rises from desolation, from broken lands, and its sign is a shining light. It scents the vitality of its victim and seizes them with its burning eye until all life is drained, as a spider husks a fly. A Du a al-mas alah, a prayer of asking, and true penance is the only defence.-- Entry Name="Note_Legends1_Name" イフリートについての記述 /Entry !--Ifrit Text-- Entry Name="Note_Legends2" グールとは 劣位のジンであり、 恐怖の存在である。 また、 策略と影に属する存在であり、 この世界の深部を 住処にしている。 グールが 人肉の気配を 察知すると、 砂を掘って 地上の無警戒な旅人を 捕まえる。 いたずら好きな性格で、 男の声で標的に語りかけ、 荒野に 誘き出すことがある。 そこで 哀れな犠牲者を殺し、 肉をむさぼり、 血を飲み干すのだ 。 /Entry !--The ghul is a base djinni, a thing of fear, of trickery and shadow, dwelling in the deep places of the world. When it scents human flesh, it digs through the sand to the world above to snare the unwary traveller. It is tricksy, speaking with the voice of men, leading its victims into the harsh places, there to slaughter, devour, and drink their blood.-- Entry Name="Note_Legends2_Name" グールについての記述 /Entry !--Ghul Text-- Entry Name="Note_Legends3" ハティフとは 呼びかけるジンである。 その声は、 まるで 荒野で略奪され、 助けを求める 泣き声に似ている。 明らかに 肉体を持たない存在の声だが、 空気と夢でつむがれた ハティフの声につきまとわれ、 包囲され、 悩まされた犠牲者は、 いつしか道を外れて 荒野におびき出される。 犠牲者は 見失った道に戻ろうと 無駄に探索を続け、 喉の乾きに苦しみ、 最後には骨と ちりになってしまう 。 /Entry !--The hatif is a djinni of calling, the voice alone in the desert; the cry of one bereft and in need of aid. Yet this voice is bodiless and unfleshed, spun of air and dreams; it assails the weary and the beleaguered, luring them from their path and into the wilderness. There they may search in vain, lost and thirsty, until they are bone and dust.-- Entry Name="Note_Legends3_Name" ハティフについての記述 /Entry !--Hatif Text-- Entry Name="Note_Legends4" 灰色の母とは、 荒野において 救いとなる、 癒しをもたらすジンである。 わがままで 気まぐれな性格のため、 彼女が 他者によって 召喚されることはない。 だがもし、 彼女の同情を得て、 好意を寄せられたなら、 迷い人は 喉の乾きを癒す 彼女の身体を与えられ、 安全な場所へ 導かれるだろう 。 /Entry !--The ashen mother is a djinni of healing, of succour in the wilderness. She is wild and capricious; she cannot be summoned, but if her sympathy is roused she may choose to bestow her favour, giving of her body to quench the thirst of the dying, and guiding those who wander in the soft places.-- Entry Name="Note_Legends4_Name" 灰色の母についての記述 /Entry !--Ashen Mother Text-- Entry Name="Note_ElevatorSketch" スプリングアーム -- ベッドのフレーム? 旋盤/ねじ切りのドリル?[br]頑丈なフレーム -- ベンチを使う[br]エレベーターの ウインチを使う! /Entry !--Spring arm - bed frame? lathe/tread drill?[br]Sturdy frame - bench[br]Winch from elevator!-- Entry Name="Note_ElevatorSketch_Name" クロスボウの略図 /Entry !--Crossbow Sketch-- Entry Name="Book_Maths" A book about mathematics. /Entry Entry Name="Book_Maths_Name" Mathematics Book /Entry Entry Name="Book_Adeline" A book of pressed desert flowers with "For Adeline" written inside the cover. /Entry Entry Name="Book_Adeline_Name" Book of Flowers /Entry Entry Name="Overlay_Map_Fort" アル・ママル駐屯地 /Entry !--Al-Mamaru Fort-- Entry Name="Overlay_Map_Oasis" タリク・アル・ウーム /Entry !--Tariq al Umm-- Entry Name="Overlay_Map_Burial" 墳墓 /Entry !--Burial Mound-- Entry Name="Overlay_Map_Town" アマン・テセムト /Entry !--Aman Tesemt-- Entry Name="Overlay_Map_Watchpost1" 監視所 1 /Entry !--Watchpost 1-- Entry Name="Overlay_Map_Watchpost2" 監視所 2 /Entry !--Watchpost 2-- Entry Name="Overlay_Map_Watchpost3" 監視所 3 /Entry !--Watchpost 3-- Entry Name="Overlay_Map_Watchpost4" 監視所 4 /Entry !--Watchpost 4-- Entry Name="Overlay_Map_SaltMine" 塩鉱山 /Entry !--Salt Mine-- Entry Name="Readable_DanielsLetter" 1839年5月16日[br][br]愛するHazelへ、[br][br]この手紙を 読んでいる時、 元気であることを 願っているよ。 僕たちは今 砂漠の中にいるんだけど、 その暑さは想像を 絶するものだ。 太陽が沈むまで、 廃虚と化した 城塞の中庭に 避難している。 外は 果てしなく続く 砂浜の中に 山のような岩山があり、 荒れ果てているばかりだ。 Herbert教授は 墓への道を 見つけられると 確信しているみたいだけど、 砂丘の位置が 刻々と変化する こんな地形で、 どうやって 見つける気なのか 僕には 見当もつかない。[br][br](以下の文には 水平線が引かれ、 打ち消されている)[br]Hazelの代わりに お父さんに 手紙を書いたけど、 お父さんは /Entry !--16th May 1839.[br][br]Dearest Hazel,[br][br]I hope this letter finds you well. We are now in the desert proper, and the heat is beyond belief. We have taken shelter in the courtyard of a ruined fortress until the sun is lower. There is nothing but desolation outside; mountainous crags amidst endless waves of sand. Professor Herbert is certain he can find the route to the tomb, although I cannot see how, for the dunes shift and change.[br][br](Struck through) I have written on your behalf to father, but I do not think he will-- !--訳注 フランス外人部隊が駐屯地として使う前の時代なので、fortressは城塞と訳しています。-- Entry Name="Readable_DanielsLetter_Name" Hazelへの手紙 /Entry !--Letter to Hazel-- Entry Name="Zoom_QuartersQuarters" 需品科倉庫 /Entry !--Quartermaster s Stores-- Entry Name="Zoom_StoresWarning" 倉庫内物資の支給を 願う者は ドラクロワ五長に 問い合わせること、 勝手な持ち出しは厳禁とする 。 /Entry !--If you wish to have something issued from the store, apply to Cpl. Delacroix, DO NOT take them yourself.-- Entry Name="Zoom_MissingSupplies" 物資の紛失は窃盗とみなす /Entry !--Missing supplies will be treated as theft.-- Entry Name="Zoom_QuartermasterOnly" 需品科専用 /Entry !--Quartermaster ONLY-- Entry Name="Readable_InvestigationNote1" My cousin in the military office says that many caravans have disappeared here over the years, more than can be put down to mischance. That is why we are here, to make sure the locals are not acting as bandits. But according to Musa from the village, they have lost their own people too. He talks about beasts - his French is not good, but he did not mean a jackal or a big cat. Some other large predator. There must be a lair nearby.[br][br]I spoke with Abbas, who brought the new supply shipment from Abalessa. He told me some horror story about a group of archaeologists who were slaughtered out here many years ago - only one worker survived and claimed the rest had been eaten by beasts. They were camped somewhere near the village. /Entry Entry Name="Readable_InvestigationNote1_Name" Note on Predators /Entry Entry Name="Readable_InvestigationNote2" The designs on the valuables we removed from the cistern are very strange. Not North African, I would swear. There is an old pilgrim s trail hereabouts, leading to a place of healing, a bit like Lourdes if you re not a Christian I think. I wonder if maybe pilgrims brought the items as tribute?[br][br]Corporal Khadir said that these sort of objects turn up in the market at Abalessa. He says there s a legend of a city here, but the people in it committed some great sin, and it sank into the sand like Sodom. These things are said to come from there. /Entry Entry Name="Readable_InvestigationNote2_Name" Note on Artefacts /Entry Entry Name="Readable_InvestigationNote3" I gave old man Aboura some of our beef and asked him about the expedition. He blames it on the spirits of the desert - said that the archaeologists had disturbed them. That the town is nearly empty - only a few live there now, and the nomads visit only for short times.[br][br]Matéo Desrosiers is dead, and the Quartermaster has disappeared. They say there was an argument, but I saw Matéo s body. Those were claw marks, I swear. /Entry Entry Name="Readable_InvestigationNote3_Name" Note on Claw Marks /Entry /CATEGORY CATEGORY Name="02_05_cistern" Entry Name="02_05_cistern_MapName" 貯水槽 /Entry Entry Name="MemoryCylinder_Coronation_Name" シリンダー 戴冠式 /Entry !--Cylinder The Coronation-- Entry Name="BookOfGoetia" [br]アズラーイール[u57352][br][br]-- レメゲトン 第2部 テウルギア・ゴエティアより抜粋[br][br]彼は 世界の南西部を 支配する者である。 昼のあいだ 20名の大公が 彼につき従い、 また 夜に同数の大公が つき従う。 それぞれの 大公にもまた、 いくらかのしもべが つき従う。 ここでは 大公の長たちについて 述べる。 彼ら大公の長のうち 8名は昼に属し、 その同数が 夜に属する。 それが 習わしであり、 実際に その数で十分であった。 昼に属する者のうち、 はじめの4名は それぞれ40の しもべを持ち、 夜に属する はじめの4名も 同様であった。 昼に属する あとの4名は20、 夜に属する あとの4名は 10のしもべを持った。 彼らは皆 寛大である。 また彼らは、 次のような定めを なんじらが 遵守するよう 求める。 昼に属するものは 昼に呼び、 夜に属するものは 夜に呼ばなければ ならない。 以下は彼らの名前と、 紋章である。[br][br]昼に属する 8名の大公[br][br]オリタース[u57344] -- カーガ[u57345][br][br]バニエル[u57346] -- ラバス[u57347][br][br]アリサット[u57348] -- アリエル[u57349][br][br]コピエル[u57350] -- マルゲル[u57351] /Entry !--Asyriel - Goëtia[br][br]Ruling in the Southwest part of the World, amp; hath 20 great Dukes to attend him in the Day amp; as many in the Night, who have under them several servants to attend them, amp; we mention 8 of the chief Dukes that belong to the Day amp; as many that belong to the Night, because they are sufficient for practise, amp; the first 4 that belong to the Day hath 40 servants apiece under them amp; so hath the first 4 that belong to the Night, amp; the last 4 of the Day, 20 amp; the last 4 of the Night 10 apiece. They are all good-natured amp; willing to obey thee, those that are of the Day to be called in the Day, amp; those of the Night, in the Night, amp; these be their names amp; seals that followeth [br][br]His 8 Dukes follow that belong to the Day.[br][br]Olitors seal - Carga seal[br]Buniels seal - Rabas seal[br]Arisat seal - Ariel seal[br]Cuopiel seal - Malugel seal-- !--訳注 コードポイント部分は紋章の外字です-- Entry Name="BookOfGoetia_Name" アズラーイール 抜粋 /Entry !--Page on Asyriel-- Entry Name="PilgrimsNote" 私が ムーア人の 旅人集団と 同行してから 三日目。 彼らのひとりが リンパ節結核(るいれき)に 苦しめられていたので、 私は 彼らと共に祈った。 彼女が 大急ぎで 母なる洞窟に 到達してくれるように、 その不屈の意思に。 テセムトは 二日以内に 着く距離だと 彼らが 教えてくれた。 きっとうまくいく。 しかし、 まだ 乗り越えるべき障害が 残っている。 この道は ターカン・リースの 所有地を 通るのだが、 彼は オスマントルコ人の 悪徳資本家だ。 旅人が 彼の所有地の水を 使うためには、 重税を支払い、 山道を 進む必要がある。 今、 私の手元に 残っているのは、 香辛料と 三枚の ターラー銀貨だけだ。 これで 足りることを 祈ろう 。 /Entry !--It is the third day. I have fallen in with a group of Moorish travellers. One of them is suffering, struck with the curse of the King s Evil, so I prayed with them for her fortitude, that she might reach the Cave of the Mother with all speed. They tell me that Tesemt is within two day s journey, should all go well. Yet there is an obstacle still to overcome. The path goes through the demesnes of one Tarkan Reis, a robber-baron of the Ottoman people. Pilgrims must pay a heavy tithe to use his water, and to travel the mountain pass. I have spice, and three thalers left. I pray it will be sufficient.-- Entry Name="PilgrimsNote_Name" 巡礼者の手記 /Entry !--Pilgrim s Note-- Entry Name="CisternNote" もし我々が これ以上調査を 行うなら、 足場を組む必要がある。 長いロープと 材木が必要だ。 どこか かなり深い場所で 壁に ひびが入っている箇所が あるのだと思う 。 かつての水位が 現在より はるかに高かった 形跡があるし、 水面の先から 光が見えている 。 /Entry !--If we are to investigate further then we will need to build a scaffold - we will need wood and a good length of rope. I think there is some break in the walls deep below. The water level used to be much higher, and we can see light shining through the water.-- Entry Name="CisternNote_Name" 調査記録 /Entry !--Survey Note-- Entry Name="ConquestNote" この地へ 新たに流入した 民族は、 何を目的として 来たのか? このことについて書かれた ウセムの書物から、 彼らの目的が 判明した。[br]「彼らは この地を 征服しようと 遠方の地から やってきた。 そして我々を しもべに、 奴隷に、 食料に、 また家畜の餌にした。」[br](最後の部分は 「作物」とも 訳せる)[br][br]彼らが どこから来た民族なのかは はっきりしていない。 だが、 この記述こそが、 ナイル地方周辺か、 その先の ペルシア人による もうひとつの襲撃を 指していると 考えられる 。 /Entry !--It is apparent from the writings of Usem of the intent of these newcomers [br]"They came to us from a far place with their thoughts set on conquest, and they made us into their servants, their slaves, their prey, their fodder."[br](That last word may also be translated as crop .)[br][br]Their origins are unclear, but it is highly likely that this was another incursion from the lands around the Nile, or even further into Persia.-- Entry Name="ConquestNote_Name" 征服された土地の手記 /Entry !--Conquest Note-- Entry Name="Readable_ChildrensBook" その女王は 王配を持たなかった。 多くの王子が 彼女のもとを訪れ、 求愛したが、 彼女が 喜んで受け入れるような王子は 現れない。 彼女は 子供を望んでいたため、 これを悲しんだ。[br][br]彼女が 賢者たちに助けを求めると、 賢者たちは言った 「なぜ子供を 望むのですか? 私たち みなすべてが あなたの子なのです!」[br][br]「子供を持たなければ」 彼女は言った。「いつまでも 私が女王のままでいることなど できはしないのだから、 誰かが 次の女王に ならなくてはいけない。」[br][br]「お戯れを」 賢者たちが言った。「私たちが 魔法の薬を用意いたします。 そうすれば あなたは永遠に 女王として 生き続ける」[br][br]彼女は 賢者たちの言葉に従ったが、 時々 ひとりで泣いていた 。 彼女は 世界の母ではあったが、 それで 望みが満たされることは なかったのだ 。 /Entry !--The Queen had no King. Many princes came to court her, but none brought her joy. She was sad because she wanted a child.[br][br]She asked her wise people to help, but they said "Why do you want a child? We are all your children!"[br][br]"I must have a baby," she said, "because I cannot be queen forever, and someone must be queen after me!"[br][br]"Nonsense," said the wise people. "We will brew you a magic potion, and then you will live forever. You will always be our Queen."[br][br]So that is what they did. But, sometimes, when she was alone, the Queen cried, because although she was mother to the world, it was not enough.-- Entry Name="Readable_ChildrensBook_Name" 書物の断片 /Entry !--Book Fragment-- /CATEGORY CATEGORY Name="02_06_oasis" Entry Name="02_06_oasis_MapName" オアシス /Entry !--The Oasis-- Entry Name="Readable_WebbersMemorial" Jonathan Webber[br]Of London, England[br]A good man[br]Taken from us by a creature of the desert[br]4th March 1937[br]May God gather you to Him /Entry Entry Name="Readable_WebbersMemorial_Name" Memorial Note /Entry Entry Name="Readable_TasisOasisNote" 1937年 3月4日[br][br]私はTasi Trianon。 カサンドラ号 という名の航空機に 乗っていたが、 墜落事故に遭い、 そこから生き延びた。 今、 私と一緒にいるのは Hank Mitchell、 Yasmin Chabani、 Doctor Anton Metzier、 Leon De Vries、 それからMalick Tamboura。[br][br]私の夫 Salimと 他のひとたちは 墜落地点付近の洞窟に 避難して、 救助を必要としている。[br][br]これまでに 数名の死者が出ている。 それから、 Richard Fairchildは どこかへ逃げ出した。 ここで 私たちが見た光景が 彼の理解を 超えていたのかもしれない。 Alex Sterlingは 彼の後を 追って行ったけど、 二人を待つことはできない。 まず この狂った状況を どうにかしないと。[br][br]私たちの リーダーであり、 私の友人でもある Hank Mitchellが、 駐屯地の怪物によって 重傷を負ってしまった。 Yasminは その怪物のことを グールと呼んでいたけど、 グールといえば 砂漠の言い伝えに 登場する、 人肉を食べる怪物のことだ。 それが あの怪物の正体なのかも。[br][br]Hankの出血が 止まらない。 このままでは 死んでしまう。 救助を呼びに行っても 間に合わない。[br][br]ここには 現地の女神を祭った 社がある。 妄想に聞こえるかも しれないけど、 その彼女が 私たちの前に現れた。 青白い光のかたちで。 怪我人を治療して 砂漠から助け出すと 私たちに話しかけてきたので、 私は、 その提案を受けた![br][br]私は 社に隠された アミュレットの前に 導かれて、 そのアミュレットを手に取った。 すると 岩のなかに それまで存在しなかった 揺れ動く通路が現れた。 皆でそこを通り抜ければ、 Hankは助かるだろう。[br][br]彼の顔色は もう青ざめている。[br][br]ああSalim、 他にどうすればよかったの? こんなの狂ってる! でも私は約束した 。 あなたのもとに戻ると 約束した 。 /Entry !--4th March 1937[br][br]I am Tasi Trianon. I survived the crash of the plane Cassandra. With me are Hank Mitchell, Yasmin Chabani, Dr Anton Metzier, Leon De Vries, and Malick Tamboura.[br][br]My husband Salim and others are in a cave near the crash, and need help.[br][br]Some have died. Richard Fairchild could not handle what we saw here; he ran. Alex Sterling has gone after him. We can t wait. We must do something that is utter insanity.[br][br]Hank Mitchell, our leader and my friend, was badly wounded by a creature in the fort. Yasmin calls it a ghûl, a flesh-eating monster from desert legends. She may be right.[br][br]Hank is losing blood fast, and he will die. There is no time to get to help.[br][br]There is a shrine here to a local spirit. This will sound like madness she appeared to us. A figure of glowing light. She spoke to us. She offered healing, and to save us from the desert. And I, I agreed![br][br]She led us to an amulet, hidden in the shrine. I took it. Now there is a shimmering doorway in the rock. I swear it wasn t there before. If we step through, Hank might live.[br][br]He is so pale.[br][br]Oh Salim, I don t know what else to do? This is crazy! But I promise, I promise I will return to you.-- Entry Name="Readable_TasisOasisNote_Name" Tasiの手記 /Entry !--Note from Tasi-- /CATEGORY CATEGORY Name="02_07_alchemists_lab" Entry Name="02_07_alchemists_lab_MapName" The Alchemist s Chambers /Entry Entry Name="DWNote_PortalInstructions" イドゥの印 第一昇 第八呼。 わたくし、 Kitaが これを記録する。[br][br]補助ノードの失敗により 現在試験中である 新しい門の稼働は 延期することに なりました。 ミハラよ、 あなたは既に 準備を終えたのだから、 次の昇で 構成を 完成させる必要が あります。[br][br]オーブを 中央に置き、 合焦符号を正しく並べ、 Vitaeで満たされた 二つの容器を 挿入しなさい。[br][br]Temakuの訓練を 思い出しなさい、 ミハラ。 オーブの使い方を 習得するのです 。 あなたの集中と訓練が ポータルを開き、 物体の転送を 可能にするのです 。 /Entry !--参照 次のEntry-- Entry Name="DWNote_PortalInstructions_En" NoTranslate="True" Under the sign of Idu, on the first rise, at the eighth calling, I, Kita, make this record.[br][br]The configuration of the new test Gate has been delayed by a failure in a subsidiary node. Mihara, you must complete it on the next rise, as you have been prepared.[br][br]Place the orb in the center, select the focusing symbols for this alignment, and insert two full cells of vitae.[br][br]Remember Temaku s lessons, Mihara. Master the orb. It is your focus and discipline that will open the portal and allow objects to be sent through. /Entry Entry Name="DWNote_PortalInstructions_Name" 門の使用方法 /Entry !--Gate Instructions-- Entry Name="DWNote_SickBed" ラヌの印 第三昇 第一呼。 わたくし、 Atharuが これを記録する。[br][br]女帝と その母親であるアトゥアの骨から サンプルを採り、 両者の比較を行ったところ、 明らかに、 どちらのサンプルにも この病気の兆候が 見られる。 とはいえ、この結果を根拠に 先祖の代にも 同じ傾向があったと 証明することは できない。[br][br]Vitaeが 骨とけんを 再結合させるほど 強力な効能を 持つとはいえ、 繰り返し 使用し続けなければ 健康状態は 再び悪化し始める。 単回投与の効果は しばらくの間 崩壊を防ぐ程度に過ぎず、 治療にはならない。[br][br]Temakuから 指示があった。 分量、 挿入位置、 投与間隔などの 条件を変えて 繰り返し投与を 試すようにと。[br][br]彼女の 御名のもとに /Entry !--参照 次のEntry-- Entry Name="DWNote_SickBed_En" NoTranslate="True" Under the sign of Rahnu, on the third rise, at the first calling, I, Atharu, make this record.[br][br]I have completed the comparison of the samples from the Empress and from the bones of her mother, Blessed Atua. It is clear now that both carried this sickness, although it did not manifest in the forebears.[br][br]While vitae is powerful enough to rebind bone and sinew, without repeated application the health again deteriorates. A single dose is no cure, it merely drives the decay back for a time.[br][br]Temaku orders that I test repeated application; quantities, insertion points, timings.[br][br]In Her name. /Entry Entry Name="DWNote_SickBed_Name" 医療研究記録 /Entry !--Medical Investigation-- Entry Name="DWNote_Fertility" ラヌの印 第四昇 第八呼。 わたくし、 Atharuが これを記録する。 Temakuの指示通り、 我々が持つ 女帝の病気に関する記録のうち、 最も古いものを参照し、 新しく採ったサンプルと 比較した。[br][br]最初期の サンプルでは、 Temakuの予想通り、 生殖器官への栄養の流れは 両方とも 減少は見られたが 失われては いなかった。 したがって、 脊柱の修復前は これらの器官が 機能していたはずだ。[br][br]しかしながら、 Vitaeの流入以降、 これらの器官が 完全に しぼんでしまった。 なぜあの物質は 器官を 再構築しないのだろうか? 治療を始めた時は 既に退行性病変が 器官の状態を 永続的に 変化させてしまって いたのか?[br][br]女帝に 報告するための準備を 始めるべきか、 Temakuに 聞いたところ、 それは不要だと 告げられた。 確かに これは 錬金術的興味の 対象でしかないし、 私が 心配するようなことでもない。 彼女は 不滅なのだから。[br][br]彼女の 御名のもとに /Entry !--参照 次のEntry-- Entry Name="DWNote_Fertility_En" NoTranslate="True" Under the sign of Rahnu, on the fourth rise, at the eighth calling, I, Atharu, make this record. As Temaku directs, I have compared the most ancient of our records of the Empress s malady with the newly taken samples. [br][br]In the earliest of samples, Temaku was correct, the nutritive flow to both organs of generativity were intact, albeit reduced, and therefore they would have been functional before the spinal repair.[br][br]However, since the influx of vitae, the organs are now entirely withered. Why has the substance not reconstructed them? Did the degenerative malady affect them permanently before the treatment began?[br][br]I have asked whether I should prepare a report for the Empress, but Temaku informs me that this is unnecessary - it is, of course, merely of alchemical interest, and no matter for concern, for She is eternal.[br][br]In Her name. /Entry Entry Name="DWNote_Fertility_Name" 生殖能力研究記録 /Entry !--Fertility Investigation-- Entry Name="DWNote_Political" 七王のひとり、 炎熱の城塞の王、 イルヤンダーについて お伝えします。 彼は、 我々が 以前から 警告していたにも関わらず、 貿易使節を装って 外部の島に 使者を送りました。 これは私見ですが、 第二連隊の鉄拳隊のうち 三隊を 島に配置するよう お勧めいたします。[br][br]収穫済みの 家畜の問題に関する お話なのですが、 新しい装置の 開発によって、 今後 必要となる 家畜の数も 少数で済むことが 示唆されています。 しかし私は、 家畜の数を減らすのは 近視眼的な方針だと 考えています。 我々は 新たに得られる 生産力によって、 工場の数を 自由に増やすことが 可能となり、 我々の 防衛力はもちろん、 帝国全体の生活水準も 大幅に上げることが できるのです。 この新技術は 文明の賜物であり、 我々は この技術を 活用できるだけの賢明さを 備えているでしょう。[br][br]偉大なる女帝よ、 私に命じてください。 そうすれば 評議会に あなたの決定を伝えます。[br][br]永遠なる 御名のもとに /Entry !--参照 次のEntry-- Entry Name="DWNote_Political_En" NoTranslate="True" Ilyander, Septarch of the Enkindled Fortress, has despatched messengers to the Outer Isles under the guise of a trade mission, despite our previous warning. It is my recommendation that we relocate three fists of the second regiment to the Isles immediately.[br][br]On the matter of the harvested stock - it has been suggested that with the new chamber development the need for such stock will diminish. I believe that is shortsighted. This new capacity surely means that we are at liberty to increase the number of factories - with that, we can vastly increase our defence capability as well as increase standards of living across the Empire. This new expertise is a gift - we would be wise to make use of it.[br][br]Instruct me, Great Empress, and I will inform the council of your decision.[br][br]In Your Name Eternal. /Entry Entry Name="DWNote_Political_Name" 政治の手紙 /Entry !--Political Letter-- Entry Name="MemoryCylinder_AlchemistsOffice_Name" シリンダー 陥落 /Entry !--Cylinder The Fall-- Entry Name="MemoryCylinder_Shadowflesh_Name" シリンダー 肉塊 /Entry !--Cylinder The Flesh-- Entry Name="MemoryCylinder_Serum_Name" シリンダー 調合薬 /Entry !--Cylinder The Formula-- Entry Name="MemoryCylinder_TinHinanThoughts_Name" シリンダー 患者の思索 /Entry !--Cylinder Patient s Thoughts-- /CATEGORY CATEGORY Name="03_03_herberts_hq_b" Entry Name="03_03_herberts_hq_MapName" ポータルの広間 /Entry !--The Portal Chamber-- Entry Name="Readable_HerbertsInstructions_1" Abdullahへ[br][br]Khaledが Danielの任務を引き継ぐ。 君はすぐに 横穴の発掘を 始めるように。 必要であれば ローマ時代までの壁は 壊してもよい。 それらは重要ではない。 だが、 ローマ時代より古いものは 全て調査せよ。 もし、 あの かごつきの部屋に あったような記号が 他に見つかるようであれば、 私に報せるように。 どんな記録でも、 彫刻でも、 記号でも、 あのアミュレットに 似たところがあれば すべて報告せよ。 それから、 水晶玉を見つけたら、 たとえ死ぬ覚悟があったとしても 絶対に 触れないように 。 すぐに私を呼べ 。 /Entry !--Abdullah,[br][br]Khaled will take on Daniel s duties. You are to commence excavation of the side-tunnels immediately. Break down the Roman walls if you must, they are irrelevant. Anything older than Roman, investigate. If there are any more markings such as are in the room with the cage, I wish to hear about them. Any records, carvings, or signs that resemble an amulet or bracelet, I wish to hear about them. Any round stone of crystal, do not touch it on pain of death, but summon me at once.-- Entry Name="Readable_HerbertsInstructions_1_Name" Abdullahへの手紙 /Entry !--Note to Abdullah-- Entry Name="Readable_HerbertsInstructions_2" Khaledへ[br][br]最も重要なのは、 柱の部屋にある記号の 完全で正確な写しだ。 作成には 手間を惜しまず 専念するように。 明日の朝、 私が起きる時までに 終わらせてほしい。 特に、 ラベルに「種子」と書かれた記号には 注意してくれ。 それこそが 私の探しているオーブを 意味しているはずだ 。 その所在を示す 手がかりがあれば 報酬ははずむ 。 /Entry !--Khaled,[br][br]A full and accurate copy of the symbols in the room with the pillars is most important. Devote yourself to it. I wish it to be completed by the time I rise tomorrow. In particular, pay attention to the symbol I have labelled as seed . I believe it to be the crystal orb that I seek. A clue to its whereabouts will see you well rewarded.-- Entry Name="Readable_HerbertsInstructions_2_Name" Khaledへの手紙 /Entry !--Note to Khaled-- Entry Name="Readable_KhaledsNote" 教授へ、 これは より大きな建造物の ほんの一部なのだと思います。 例の文書のなかで、 この場所を門と 表現していましたが、 他の門についての記述も ありました。 それから、 「収穫物」あるいは 「採取」でしょうか? 私の読解が正しければ、 そのように読める記号が あります 。 もしかしたら、 この「種子」と 関係があるのかもしれません 。 /Entry !--Professor, I believe this is only one part of a bigger construction. The archives make reference to this place as a gate, but it also talks of other gates, if I am reading correctly; and there is a symbol that I read as crops or harvest ? Perhaps it is related to this seed ?-- Entry Name="Readable_KhaledsNote_Name" 教授への手紙 /Entry !--Note to Professor-- Entry Name="Readable_HerbertsDiaryPage_1" 1839年5月22日[br][br]あれが私を追ってくる。 もう何日もの間、 私を狙った 狩りが続いている。 だが、 あれの傷跡から 距離を保ち続けているおかげで、 このまま逃げ続けることができるだろう。 砂漠の縁に居住地が見える。 あれが だんだん近づいてきているのが 見える。 だが、私が見ているのではない。 Abdullahが見ている。 私は彼の目を通して見る。 彼の精神を通して聞く。 意識を内に向けたときに 見えてくるのは、 死が オーブの最も暗い影を まとっている光景だけだ 。 /Entry !--22nd May 1839[br][br]That thing is after me. It has been hunting me for days. But I keep out of its trail, so I will persevere. I can see a settlement at the edge of the desert. I m getting closer. I can see it. But it is not me, it is Abdullah. Through his eyes I see, his mind I hear. Confined to myself, I see only death dressed in the Orb s darkest shadow.-- Entry Name="Readable_HerbertsDiaryPage_1_Name" Herbertの日記(2) /Entry !--Diary Page-- Entry Name="Readable_HerbertsDiaryPage_2" ブレネンブルクの Alexanderへ、[br][br]私たちは正しかった。 ゼルズーラは実在する。 塩鉱山の神殿から オーブを手に入れたが、 影に追われ、 閉じ込められた。 私は越境を試みる - それが私に残された 唯一の逃げ道だ。[br][br]私の名を書き留めてくれ。 皆に伝えるのだ 。 Herbertが 我々に未知の新世界を 与えてくれたのだと 。 /Entry !--To Alexander Von Brennenburg,[br][br]We were right. Zerzura is real. I took an orb from the shrine in the salt mines, but the Shadow pursues, and I am trapped. I will attempt the crossing - it is my only way out.[br][br]Record my name. Tell all. It was Herbert who gave us new worlds to explore.-- Entry Name="Readable_HerbertsDiaryPage_2_Name" Alexanderへの手紙 /Entry !--Note to Von Brennenburg-- Entry Name="Readable_HerbertsManuscript" 数多の世界へ続く扉[br]著者 [br]Thurston Aloysius Herbert 文学士(優等)、 文修士(優等) ?王立協会フェロー?[br][br]序文[br]この回顧録を 書き進めるにつれて、 私の多大な努力も 終わりに近づいている。 これはまさしく、 大昔からずっと 協会の会員たちを 退けてきた 入口であり、 それが今、 私の目の前にある。 そして私、 Thurston Herbertは、 その入口を開くための鍵を 手にしている。 なんと素晴らしいことか。 どれだけ潤沢な楽園が あの門の先に存在する? もちろん、 門の出口が 北極圏の深海に つながっている かもしれないし、 ブラジルの 巨石文明の遺跡 かもしれない、 この地球のどこかに 出る可能性はある。 だとしても、 我々は 前進することが できるだろう。[br][br]あのアダムの時代から ずっと、 証拠は 我々の目の前にあった。 ここで、 あえて この前例を使う。 間違いなく アダムの物語は、 我々の起源を語り継いだ ヘブライ人の物語だ。 我々の祖先は エデンの園の境界を突き進み、 この苛酷な世界に現れたのだ 。 そして今、 門を超えた先に待つのは、 これから 我々の手で 造りあげる園であり、 この私が最初のアダムに -- /Entry !--A Door to Many Worlds[br]by[br]T A Herbert, B.A. (Hons), M.A. (Hons), ?FRS?[br][br]Foreword[br]As I write this memoir, my Great Endeavour is on the verge of completion. That very threshold which has eluded the members of our Fellowship down the ages lies before me, and I, Thurston Herbert, have the keys within my grasp to open it. What great beauties, what bounteous Paradises, may lie beyond the gate? Surely, it will lead to the Arctic deeps, to the megalithic structures in Brazil, to anywhere within our realm. Yet we may go further.[br][br]The evidence has been before our eyes since the days of Adam. I use that example advisedly, for, surely, the story of Adam is the Hebrew retelling of our first arrival, thrust out of that Garden of Eden and into this harsh world. Beyond the gate lies the Garden, the place of our making, and I will be the first since Adam to-- Entry Name="Readable_HerbertsManuscript_Name" Herbertの手稿 /Entry !--Herbert s Manuscript-- Entry Name="Readable_VitaeStationLink" 観察記録 [br][br]いわゆる「ライデン瓶」 のように見える容器が、 ポータルの広間の装置に 見られる。[br][br]この遺物が いつの時代に 造られたのものかは不明。 製造品質は高く、 現代の高度な製造技術で 溶接か、 鋳造された物のようにも見える。[br][br]キャンプのそばの扉に、 ライデン瓶貯蔵庫に関連する 渦巻状の記号が 見つかった。 下にある (迷路/格子)部屋に続いている。[br][br]ここの装置は 電気を帯びた液体のエネルギー で動くのか? それとも 何か帯電した液体を 集める手段があるのか? /Entry !--Observations [br][br] Leyden jar -like vessel resembling those in place in device in portal chamber, but spent, broken.[br][br]Relic age unknown. Manufacturing quality high, as if welded or cast using advanced modern industrial methods.[br][br]Spiral symbol on Leyden jar bank also found on door near camp, leading to maze/grid chambers below.[br][br]Devices powered by electric fluid? Or some means of gathering electric fluid?-- Entry Name="Readable_VitaeStationLink_Name" ライデン瓶について /Entry !--Leyden Jar Note-- Entry Name="Readable_PillarRoomLink" Abdullah,[br][br]Cease your work on the stairs upwards of this chamber; the stonework is too fragile, and we risk collapse and ruining everything. Inspection suggests we could attempt to reach the chamber above from the campsite; focus your efforts there. /Entry Entry Name="Readable_PillarRoomLink_Name" Note to Abdullah /Entry Entry Name="Readable_HerbertsThoughts" 1839年5月17日[br][br]私の予想通り、 痛恨の事態だ。 ミトラ教神殿の中のオーブを 間抜けな助手が 砕いてしまった。 私はそれを ブレネンブルクに送った - もしかしたら、 何かしらの救済措置が あるかもしれない。[br][br]それで、 私に残されたものは何だ? ここには門がある。 Vitaeはあるが オーブはない。 ブレネンブルクが 旅人のロケットと 呼んでいたものについても、 何も発見できなかった。[br][br]だが、 この場所が 何か大きなものの一部であることは 明らかだ。 伝説でどう語られていようと、 この広間は 彼らの偉大な女王の墓ではない 。 これは、 末端に過ぎない 。 中枢には何があるんだ? /Entry !--17th May 1839[br][br]I was right, and it is a bitter pill. A Mithraeum, and in it an orb, and now my dolt of an assistant has shattered it. I have sent it, and him, to Brennenburg - perhaps something may be salvaged.[br][br]So what is left to me now? There is a gate here. I have vitae; but I have no orb, and have discovered nothing of what Brennenburg called the Traveller s Locket.[br][br]Yet it is clear this place is part of something greater. These halls are not the final resting place of their Great Queen, whatever the legends may say. This is merely a spoke on a wheel. What does the hub hold?-- Entry Name="Readable_HerbertsThoughts_Name" Herbertの日記(1) /Entry !--Diary Page-- Entry Name="Zoom_Map_Flow" 霊性流切替装置 /Entry !--Aetherial flow selector-- Entry Name="Zoom_Map_Pillars" 霊性共鳴の間 /Entry !--Aetherial Resonance Chamber-- Entry Name="Zoom_Map_Pillars_Note" 同調? /Entry !--Tuning?-- Entry Name="Zoom_Map_Portal" ポータルの広間 /Entry !--Portal Chamber-- Entry Name="Zoom_Map_Orb" オーブの台 amp; 遮蔽 /Entry !--Orb pedestal amp; shielding-- Entry Name="Zoom_Map_Wheel" 焦点制御? /Entry !--Focus Control?-- Entry Name="Zoom_Map_Vitae" ライデン瓶? エネルギー貯蔵部 /Entry !--Leyden jars? Energy store.-- /CATEGORY CATEGORY Name="03_04_pillar_room" Entry Name="03_04_pillar_room_MapName" The Chamber of Pillars /Entry Entry Name="Readable_ArchiveNote_1" 水晶の歌は ?調和? の ?かけら? が落ちる位置に ?調整? しなければならない。 そうすれば ?世界? の ?縁? への鍵が現れる。 ?? の ?? と ?? の法則により、 ?Vitae? の純度は 正確でなければならない。 記憶の ?連鎖? を無効にすると、 ?縁? が ?破砕? される 可能性がある。 ?縁?、 ?調和?、 ?種子?、 ?Vitae? を巡らせれば、 ?門? は開く。 ?種子? は収容されていなければ ならない、 そうしなければ ?空虚? が来る 。 /Entry !--The song of the crystal must be ?attuned where the ?fragments of ?harmony fall, and there is the key to a ?world ?edge. The purity of ?vitae must be exact according to the ? of ? and by ? s Law. Revoking the ?chain of memory may ?fracture the ?edge. Let ?edge, harmony, ?seed and ?vitae flow, and the ?gate is open. ?Seed must be warded or ?empty comes.-- Entry Name="Readable_ArchiveNote_1_Name" 文書の翻訳(1) /Entry !--Translation Note-- Entry Name="Readable_ArchiveNote_2" ?口? の収穫。 解き放たれた ?家畜? は 希望をもち、 ?身構えるもの? は ?霊性? を持つ。 ?口? の収穫は、 自由にさせよ、 そうすれば 刈り入れは ?豊かになる? だろう 。 ?希望? がなければ ?恐怖? もない 。 /Entry !--?Mouths harvest. Loosed ?cattle have ?hope and ?fortified are the ?essences. Let ?mouths harvest wide, in freedom, and reaping shall be ?enriched. Without ?hope there is no ?fear.-- Entry Name="Readable_ArchiveNote_2_Name" 文書の翻訳(2) /Entry !--Translation Note-- Entry Name="Readable_ArchiveNote_3" ?Daughter?heir withered, so then ?magicians?alchemists risked discovered ?machines?devices. The ?blood?vitae?essence rebuilt bones, skin, body, but ?seed?egg?womb was ?killed?lost?destroyed.[br][br]Second mention of vitae/essence ! /Entry Entry Name="Readable_ArchiveNote_3_Name" Translation Note /Entry Entry Name="Readable_Map" 壁に描かれた図形は -- 地図か? 遺跡群が描くレイライン? 星図? 周波数スペクトルのような、 無線の範囲を表している? これらの線を 完成させてみる必要がある 。 /Entry !--Diagram on wall - map? Leylines? Star chart? Position on radio spectrum, akin to wavelength? Must test complete paths.-- Entry Name="Readable_Map_Name" 壁の図形について /Entry !--Wall Diagram Note-- Entry Name="Readable_PuzzleHint" 線や、 道、 波を意味している と思われる言葉がある。 あの柱の裏の 壁に刻まれた 線のことを 言っているのだろう。 あの線を 合わせて そろえるということか 。 それから、 あの制御装置も 同じ状態に 合わせる必要がある 。 /Entry !--There is a word that appears to mean lines, paths or waves. I believe it refers to the carvings on a wall behind the pillars. They must be aligned, and we must set the control device to match them.-- Entry Name="Readable_PuzzleHint_Name" 柱と線の関係について /Entry !--Pillar and Lines Note-- Entry Name="Readable_PillarsHint" 機械の仕組みから 推測すると、 制御装置は あの柱を 回転させるように 設計されているようだ。 だが つながりが 失われている。 よって、 この装置を動かすためには、 我々が手動で回す必要がある。 私は ウインチが 正しく設置されたか 確認して、 いくつかの組み合わせを 試してみる 。 /Entry !--From the mechanism it seems that the control device is supposed to turn the pillars, but the linkage is broken. We must turn them manually before the device will work properly. See that winches are put in place; I will want to test several configurations.-- Entry Name="Readable_PillarsHint_Name" 柱の操作について /Entry !--Pillar Mechanism Note-- Entry Name="Readable_HerbertTHNote" Tin Hinan と呼ばれた指導者は 実在していたのかもしれない。 もし、 そうなら、 我々のはるか上にある トゥアレグの墓に 埋葬されている可能性が高い。 他にも、 彼女についての より古い時代の記述が まとめられている。 砂漠を歩く女神、 灰色の女の伝説。 癒やす者の伝説、 女帝の伝説、 これらは この地で本当に起きた出来事の 古い言い伝えなのだろう 。 /Entry !--Perhaps there was once a real person called Tin Hinan, a leader of her people. If so, she is likely buried in the Tuareg tomb far above us. There are other, much older stories that have been conflated with hers. Legends of the grey lady, a goddess who walks the desert. Legends of a healer, legends of an Empress. I think these are ancient memories of what truly happened in this place.-- Entry Name="Readable_HerbertTHNote_Name" Tin Hinanについて /Entry !--Tin Hinan Note-- Entry Name="Cylinder_GreatQueen_Name" シリンダー 即位 /Entry !--Cylinder Accession-- /CATEGORY CATEGORY Name="03_05_vitae_station" Entry Name="03_05_vitae_station_MapName" The Hunting Grounds /Entry Entry Name="Readable_HerbertsAnalysis_I" Thurston Aloysius Herbert[br][br]我々は あの装置の前へ 到達できないままだ。 金属の柵を 破れないか試したが 壊すことは 出来なかった。 あのライデン瓶と同様の 奇妙な成分でできている。 もっと近くへ 到達するまで、 ひと通りの解析を 行うことはできない。 だが私の説では ライデン瓶は 何らかのエネルギーを帯びた 霊性流体を 保持するための 容器であり、 あの部屋の 下にある装置は、 何らかの方法で そうした流体を集めて、 瓶に詰めている。[br][br]これが何から 流体を抽出しているのかは わからない。 周囲の大気から 抽出しているだとか、 そんな単純な話でないのは 間違いない。 何か 非常に活力のあるものを 必要とするはずだ。[br][br]私の部下の青年、 ラシッドを下に送った。 ペンキ缶と刷毛を 持たせて、 明確に通れる道筋を 見つけたら 跡をつけておくように 言ってある 。 /Entry !--T.A.H.[br][br]We cannot reach the device; attempts to break the metal have failed, as it is of the same strange composition as the Leyden jars. A thorough analysis is impossible until we can get closer, but my theory is that the Leyden jars are containers for some form of energetic aetheric fluid, and that the device in the room below is some means of gathering such fluid to fill those jars.[br][br]What exactly it is drawn from is unclear - surely not simply the surrounding atmosphere, it would require something with a great deal more vitality.[br][br]I have sent the boy Rashid below with a paint-pot and brush, and told him to mark any route he finds clearly.-- Entry Name="Readable_HerbertsAnalysis_I_Name" 広間の装置について /Entry !--Device Note-- Entry Name="Readable_HerbertsAnalysis_II" Thurston Aloysius Herbert[br][br]Khaledが 完全に充電された ライデン瓶を さらにいくつか 発掘してきた。 これらが あのポータルの装置を 起動するのに 必要なのは 明らかだが、 もうひとつのオーブが 無い現状で、 不用意に試して 無駄にエネルギーを 消費するような事態は 避けたい。[br][br]しかし、 これで私は 確信した 。 これらの瓶を満たす 流体状のエネルギーこそ、 Alexanderが 話していた 「Vitae」 なのだと 。 /Entry !--T.A.H.[br][br]Khaled has excavated several more Leyden jars which are fully energised. While it is clear that they are required to power the portal device, without another Orb I am unwilling to waste them on a test.[br][br]However, I am now certain - the contents of these jars, this fluid-like energy, is the vitae of which Alexander spoke.-- Entry Name="Readable_HerbertsAnalysis_II_Name" Vitaeについて /Entry !--Vitae Note-- Entry Name="DWNote_HuntingGrounds" オーランガの印 第二昇 第二呼。 わたくし、 Kharangiが これを記録する。 狩猟場の 柵開閉機構に加えられた 配置変更に 欠陥が存在することを 確認した。 以前は 収穫者たちが 被験体たちを追跡する経路に 余裕があったため、 少なくとも 100イダーの時間をかけて 追跡を行っていたが、 現在の配置では 30まで下がってしまう。 原因は 単純に 被験体たちが 恐怖のあまり先を争い、 殺到してしまうからだ。[br][br]これでは 収穫可能なエネルギーが 彼らの体に たまるまでの時間を 稼げない 。 私から提案しよう 。 再評価を 行う間は、 一時的に 以前の配置を 復元しては どうだろうか 。[br][br]以上を記録する、 永遠なる 彼女の名のもとに 。 /Entry !--参照 次のEntry-- Entry Name="DWNote_HuntingGrounds_En" NoTranslate="True" Under the sign of Auranga, on the second rise, at the second calling, I, Kharangi, make this record.[br][br]We have identified a fault in the revised layout for the hunting ground gating system. Where previously the harvesters had leeway to stalk the subjects for at least one hundred idar, the current configuration lowers that to thirty, as the subjects simply panic and stampede.[br][br]This does not give enough time for an appropriate build-up of harvestable energy within their systems. I recommend restoring the previous configuration temporarily while we re-evaluate.[br][br]So recorded, in Her name eternal. /Entry Entry Name="DWNote_HuntingGrounds_Name" 狩猟場の記録 /Entry !--Hunting Note-- Entry Name="Cylinder_Observer_Name" シリンダー 狩猟場 /Entry !--Cylinder Hunting Grounds-- Entry Name="Cylinder_TheFall_Name" シリンダー 言葉も出ない /Entry !--Cylinder No Word-- /CATEGORY CATEGORY Name="03_06_ghouls_nest" Entry Name="03_06_ghouls_nest_MapName" 地下墓地 /Entry Entry Name="Readable_LeonsDiary1" 見失っていく。 自分の名前さえ おぼろげになっている。 書き留めろ。 Leon そうLeon De Vries。 地元はケープタウン。 父はチャールズ。 母はイルサ。[br][br]仕事は 金鉱採掘。 鉱石を機械に入れ、 生産量を増やす。 合理化し、 効率化し、 時には 怠け者の クソ野郎どもに 仕事をさせる。[br][br]砂漠での墜落。 上流階級の クソ野郎どもと一緒に。 イカれた話だ。 幽霊が出た。 そうだ、 あれは幽霊だったと思う。 夢で見たのかもしれない。 崩れた顔が 二つに割れ、 そこからつるが生えて、 辺りを埋め尽くしていた。 それから、 あのフランス人の クソ女、 Tasi。 あいつには やるべきことが ひとつだけある。[br][br]自分を見失っていく 。 あいつのせいで 。 あいつが俺たちみんなを殺した 。 /Entry !--Losing it. Couldn t even get my name just now. Writing it down. Leon. It s Leon. Leon De Vries. From Cape Town. Father Charles. Mother Ilsa.[br][br]Gold mining job. Putting in machines. Upping the yield. Streamlined, efficient, making the lazy bastards work for a change.[br][br]Crashed in the desert. Bunch of upper-class pielkops. Fuckin crazy shit. There was a ghost - I think there was a ghost. Maybe dreaming it. A broken face, split in two. Vines, vines everywhere.[br][br]That fuckin French bitch Tasi. She only had to do one fuckin thing.[br][br]Her fault. Her fault I m losing it. She killed us all.-- Entry Name="Readable_LeonsDiary1_Name" Leonの手記(1) /Entry !--Leon s Note-- Entry Name="Readable_LeonsDiary2" 意識を 失っていたらしい。 穴の中で 目覚めた。 辺り一面に並ぶ目が、 暗闇の中で 俺をにらんでいることに 気付いて、 漏らしそうになった。 逃げ出し、 はいつくばって、 ここまで来た。[br][br]恐怖のあまり、 心臓が早鐘を打った。 頭の中で、 針金か触手のようなものが 目の周りを覆い、 恐怖を感じた時や 彼女の行いについて 考えたときに それが伸びてくる。 肌はひどい状態に 変わり続けている。 だが前に見た事がある。 この変化だ。 彼と同じ変化だ。 彼は 俺たちの目の前で 変化した。[br][br]それから俺は 砂漠に行った。 Doctor、 添乗員、 それから クソ野郎のTasiと一緒に。 そのあとが 思い出せない。 どうして あいつらは、 俺をここへ 置き去りにした? /Entry !--Blacked out just now. Woke up in a pit. Eyes everywhere, staring at me, in the dark. Nearly shat myself. Got away, crawled, got in here.[br][br]Shit-scared, heart pounding. Stuff around my eyes, inside my head, like wires or tentacles. Grows when I m afraid, or when I think about what she did. Skin is fuckin awful. Changing. Seen this before. The change. HE changed, right in front of us.[br][br]Then we were in the desert. Doc, hostess, piece-of-shit-Tasi. Don t remember after that. The fuck is this place? Why did they leave me here?-- Entry Name="Readable_LeonsDiary2_Name" Leonの手記(2) /Entry !--Leon s Note-- Entry Name="Readable_LeonsDiary3" どこも 怪物でいっぱいだ! 遺跡を 穴だらけにして、 嗅ぎ回り、 獲物を狩る 怪物だ。 自分を見失うな、 見失わないようにしてる。 それでも 恐怖を感じる。 あの怪物たちに、 そして俺に。[br][br]恐怖が 抑えきれない。 意識を失い、 見知らぬ場所で 目覚めるのを 繰り返してる。[br][br]空腹だ。 気づいたら 骨をかじっていた。 骨だぞ![br]Leon 。 俺はLeonだ 。 忘れるな 。 /Entry !--Full of fuckin monsters! Everywhere. Scraping through the ruins. Sniffing. Hunting. Trying not to lose it, trying not to lose it, but I m so fuckin scared, of them, of me.[br][br]Too scared. Keep blacking out, waking up where I shouldn t be. Don t remember where.[br][br]So hungry. I was gnawing on a fuckin bone when I woke up. A fuckin bone![br]LEON. It s Leon. REMEMBER.-- Entry Name="Readable_LeonsDiary3_Name" Leonの手記(3) /Entry !--Leon s Note-- Entry Name="Readable_LeonsDiary4" 奴らのことが 分かってきた。 眠りながら、 獲物を待ち伏せる、 俺と同じ 狩猟者だ。 肉体は 強くなるが、 信じられないほどの 空腹感だ。[br][br]あいつがやった。 あの女のせいだ。 あの女の腹を裂いて 中身を 引きずり出してやりたい。 /Entry !--I know them now. Not monsters. Just sleeping, waiting. Hunters. Like me. Just like me. Changed. Stronger. So much stronger. Hungry like you wouldn t know.[br][br]She did it. She did it. I wish I d ripped her belly open and pulled the thing out.-- Entry Name="Readable_LeonsDiary4_Name" Leonの手記(4) /Entry !--Leon s Note-- Entry Name="DWNote_Inheritance" ウル=ナーヤの血統における 七人の支配者を 記す [br][br]はじまりの女帝、 束ねる者 ウル=ナーヤ[br]諸島のやり、 海星のイレン[br]歌唱のつる、 タキミラ[br]建築者、 タランガ[br]岩の心臓、 マライ[br]黄金の手、 神聖なるアトゥア[br]おわりの女帝、 永遠なるTihana /Entry !--These are the seven rulers of Ur-naya s bloodline [br][br]Ur-naya the Binder, First Empress[br]Iren Sea-star, Spear of the Isles[br]Takimira of the Singing Vines[br]Taranga the Builder[br]Marai Stone-heart[br]Blessed Atua of the Golden Hand[br]Tihana, who is Last and Eternal-- Entry Name="DWNote_Inheritance_En" NoTranslate="True" These are the seven rulers of Ur-naya s bloodline [br][br]Ur-naya the Binder, First Empress[br]Iren Sea-star, Spear of the Isles[br]Takimira of the Singing Vines[br]Taranga the Builder[br]Marai Stone-heart[br]Blessed Atua of the Golden Hand[br]Tihana, who is Last and Eternal /Entry Entry Name="DWNote_Inheritance_Name" 支配者の血統 /Entry !--Bloodline List-- /CATEGORY CATEGORY Name="03_07_dwf_a_theatre" Entry Name="03_07_dwf_a_theatre_MapName" 講堂 /Entry !--The Theater-- Entry Name="DWNote_Apostate" 改良過程において 最大の発見は、 Ayandra the Apostateにより もたらされた。 彼は、 炎熱の城塞の 支配者たちの怒りを 買ったため、 我々の町に 避難してきた人物だ。[br][br]Ayandraは 自身の価値を 示すため、 エメリッシュの 花のせんじ汁を 利用して 被験体の記憶を 消す手法を 提案した。 これにより、 模擬実験の 繰り返しによる 被験体の疲労を 減らすことができる。[br][br]この件に Temakuは 大いに感銘を受け、 Ayandraを 自らの保護下に 置くようになった。 二人は 長年のあいだ 共に働いたが、 Ayandraの罪が 明らかになると、 彼はすぐに 追放処分となった 。 二度と 帰還できない場所へ 。 /Entry !--参照 次のEntry-- Entry Name="DWNote_Apostate_En" NoTranslate="True" The major breakthrough in the refinement process was from Ayandra the Apostate, who begged sanctuary in our city having incurred the wrath of the rulers of the Enkindled Fortress.[br][br]To prove his worth, the Apostate suggested a decoction of flower of Emmerysh to erase the memory of a subject, thus reducing the fatigue associated with multiple sessions of stimulation.[br][br]This greatly impressed Temaku, and he placed Ayandra under his protection. The two worked together for many years until the Apostate s crimes were revealed, whereupon he was exiled beyond return. /Entry Entry Name="DWNote_Apostate_Name" Ayandraの手記 /Entry !--Note on the Apostate-- /CATEGORY CATEGORY Name="03_07_dwf_b_rnd" Entry Name="03_07_dwf_b_rnd_MapName" 研究所 /Entry Entry Name="DWNote_Transport" オランの印 第八昇 第三呼。 わたくし、 Kemiがこれを記録する。[br][br]3番目の運搬レールに 故障が発生しています。 そのため私は、 この件を 調査するあいだ、 家畜の 移送先を 5番工場に 切り替えています。 結果として、 ラキオスタの ポータルステーションでは 不衛生な家畜が たまっている という報告がありました。 また、 収穫者を 制御するために、 アンカリ石を持つ 人員の追加を 要求。 現在 私は このメッセージを 配置先に 転送したところです。[br][br]以上を記録する、 永遠なる 彼女の名のもとに 。 /Entry !--参照 次のEntry-- Entry Name="DWNote_Transport_En" NoTranslate="True" Under the sign of Olann, on the eighth rise, at the third calling, I, Kemi, make this record.[br][br]There is a fault on the third shuttle rail. I have diverted stock to factory five while this is investigated. As a result, portal station Rakiosta reports unsanitary stock build up, and requests additional staff with ankhari stones to control the harvesters. I have forwarded the message to allocations.[br][br]So recorded, in Her name eternal. /Entry Entry Name="DWNote_Transport_Name" シャトルの故障 /Entry !--Note on Shuttles-- Entry Name="DWNote_VitaeFlow" オランの印 第八昇 第二呼。 わたくし、 Teotiがこれを記録する。[br][br]6番工場の調整により、 Vitaeの流量は 供給網全体で 平衡に達した。 これは 最近の計算に 則した通りの結果であり、 女帝の維持による使用量と 民衆の需要を 上回る供給を、 我々が 手に入れたことを 意味する。 百昇の後、 新しい工場が 接続されるようになる時まで、 我々は この富を享受できるのだ 。[br][br]永遠なる 彼女の名のもとに 。 /Entry !--参照 次のEntry-- Entry Name="DWNote_VitaeFlow_En" NoTranslate="True" Under the sign of Olann, on the eighth rise, at the second calling, I, Teoti, make this record.[br][br]The vitae flow has reached equilibrium across the network as a result of the adjustments to factory six. This is in line with recent calculations, and indicates that we will indeed have more than sufficient flow to sustain the Empress and meet the demands of the populace until the new factories are connected one hundred rises from now.[br][br]So recorded, in Her name eternal. /Entry Entry Name="DWNote_VitaeFlow_Name" Vitae流量について /Entry !--Note on Vitae Flow-- Entry Name="DWNote_CubicleArea2" オランの印 第八昇 第四呼。 わたくし、 Atharuがこれを記録する。[br][br]Suvarにより 記憶閲覧技術が 改良された。 適用対象としては 短時間で想起される記憶が 最適である。 さらに、 新しい 錬金薬の利用により、 全面記録の場合でも 記録時間は 57イダー以下で済む。[br][br]そして 我々の次の目標は、 この過程に対する 民衆の認識を 改善するため、 過程に伴う苦痛を 低減することである。[br][br]永遠なる 彼女の名のもとに 。 /Entry !--参照 次のEntry-- Entry Name="DWNote_CubicleArea2_En" NoTranslate="True" Under the sign of Olann, on the eighth rise, at the fourth calling, I, Atharu, make this record.[br][br]The memory-view process has undergone refinement by Suvar. Short bursts of memory are optimal. Combined with the new elixir, the memory cycle now reaches full application at no longer than fifty-seven idar.[br][br]Our goal is now to reduce the cycle of pain, to improve the public perception of the process. Temaku has ordered it, and so it must be.[br][br]So recorded, in Her name eternal. /Entry Entry Name="DWNote_CubicleArea2_Name" 記憶処理について(1) /Entry !--Note on Memory Process-- Entry Name="DWNote_DocumentRoom1" 被験体 1145SV。 初回の抽出により 労働階級であり、 捕獲時点での 家族構成は 一体の配偶者と 二体の子供であることが 示された。 高い潜在収穫量。 手順通りに、 今後の抽出は 配偶者との 初期の交際と、 人格が形成される 少年期を 中心に行う。 加えて、 捕獲した場所と 親子関係に 関する記憶に 特異な強さが 見られるため、 これも対象とする 。 /Entry !--参照 次のEntry-- Entry Name="DWNote_DocumentRoom1_En" NoTranslate="True" Subject one-one-four-five-S-V. Initial extraction indicates worker class, with a familial structure consisting of a partner and two offspring at the time of capture. High potential yield. Per protocol, focus further extraction on early contact with partner, and formative years of offspring. In addition, typical strong memories relate to capture location and parental connection. /Entry Entry Name="DWNote_DocumentRoom1_Name" 被験体1145SV /Entry !--Process Subject 1145SV-- Entry Name="DWNote_DocumentRoom2" 被験体 1144SV。 初回の抽出により 労働階級であり、 肉親はいないが、 強いつながりを持つ 単一個体が 存在することが 示された。 平均的な 潜在収穫量。 今後の抽出は その単一個体との交際を 中心とし、 成体になるより 前の記憶は 全て無視する 。 肉親とのつながりが無い場合、 大抵は 有益な情報が 得られないためである 。 /Entry !--参照 次のEntry-- Entry Name="DWNote_DocumentRoom2_En" NoTranslate="True" Subject one-one-four-four-S-V. Initial extraction indicates worker class, no immediate family, but a strong connection to a single individual. Average potential yield. Focus further extraction on contacts with that individual; ignore all pre-adult memories, as no familial connections typically indicate no positive material to use. /Entry Entry Name="DWNote_DocumentRoom2_Name" 被験体1144SV /Entry !--Process Subject 1144SV-- Entry Name="DWNote_DocumentRoom3" 被験体 1143SV。 初回の抽出により 奉仕階級であると 示された。 肉親はいない。 低い潜在収穫量 。 今後の抽出は さらに過去の記憶を 対象とするが、 処分も 視野に入れておく 。 /Entry !--参照 次のEntry-- Entry Name="DWNote_DocumentRoom3_En" NoTranslate="True" Subject one-one-four-three-S-V. Initial extraction indicates subservient class, no immediate family. Low potential yield. Focus further extraction on earliest memories, but also consider discard. /Entry Entry Name="DWNote_DocumentRoom3_Name" 被験体1143SV /Entry !--Process Subject 1143SV-- Entry Name="DWNote_AmnesiaProcess" イドゥの印 第十二昇 第三呼。 わたくし、 Atharuがこれを記録する。 補充工程は 以下のように行う [br][br]エメリッシュの花の錬金薬を ひと口服用させ、 被験体の 苦痛の記憶を 消去する。[br][br]インダー指標が 規定の値を超えるように 抽出した情報を 与えることで、 被験体の潜在収穫量を 最大化する。[br][br]永遠なる 彼女の名のもとに 。 /Entry !--参照 次のEntry-- !--訳注 one applicationでひと塗りという意味になりますが、過去作では飲み薬だったと思うので、一口という表現にしています。-- Entry Name="DWNote_AmnesiaProcess_En" NoTranslate="True" Under the sign of Idu, on the twelfth rise, at the second calling, I, Atharu, make this record. The cycle of replenishing is now as follows [br][br]One application of elixir of flower of Emmerysh, that the memories of the pain be erased.[br][br]Application of extracted materials to raise level of in dah above indication level, that the subject s potential be maximised.[br][br]So recorded, in Her name eternal. /Entry Entry Name="DWNote_AmnesiaProcess_Name" 記憶処理について(2) /Entry !--Note on Memory Process-- Entry Name="Cylinder_HappinessResearch_Name" シリンダー パブロス /Entry !--Cylinder Pavlos-- Entry Name="Cylinder_GoodMemory1_Name" シリンダー 砂 /Entry !--Cylinder Sand-- Entry Name="Cylinder_GoodMemory2_Name" シリンダー 草原 /Entry !--Cylinder Grass-- Entry Name="Cylinder_GoodMemory3_Name" シリンダー 暖かさ /Entry !--Cylinder Warmth-- Entry Name="Cylinder_GoodMemory4_Name" Cylinder Ocean /Entry Entry Name="Cylinder_BadMemory1_Name" シリンダー 悲しみ /Entry !--Cylinder Sorrow-- Entry Name="Cylinder_NeutralMemory1_Name" Cylinder Rope /Entry Entry Name="Cylinder_NeutralMemory2_Name" Cylinder Hands /Entry Entry Name="Cylinder_NeutralMemory3_Name" シリンダー いけにえ /Entry !--Cylinder Sacrifice-- Entry Name="Cylinder_Pods_Name" シリンダー 進歩 /Entry !--Cylinder Breakthrough-- /CATEGORY CATEGORY Name="03_07_dwf_d_factory" Entry Name="Cylinder_VitaePuzzle_Name" シリンダー 破壊工作 /Entry !--Cylinder Sabotage-- /CATEGORY CATEGORY Name="04_03_undercity" Entry Name="MemoryCylinder_Saboteur_Name" シリンダー 最後の希望 /Entry !--Cylinder Last Hope-- /CATEGORY CATEGORY Name="03_07_dw_factory_dream" Entry Name="03_07_dw_factory_dream_MapName" The Apartment /Entry Entry Name="Note_Sickness" ...幼児期の兆候...[br]...発熱や発作...[br]...神経細胞の変性...[br]...成長の遅れが...[br]...おう吐...[br]...視覚 または聴覚の喪失...[br]...筋肉の萎縮...[br]...治療法が確立されていない...[br]...呼吸困難...[br]...年内には...[br]...致命的であることは 変わりなく... /Entry !--...onset in infancy...[br]...fever, seizures...[br]...degeneration of the nerves...[br]...slow development...[br]...vomiting...[br]...loss of hearing, or of sight...[br]...muscle atrophy...[br]...no known treatment...[br]...breathing difficulties...[br]...within the year...[br]...invariably fatal...-- Entry Name="Note_Sickness_Name" Consultant s Letter /Entry /CATEGORY CATEGORY Name="HanksNotes" Entry Name="HanksNotes_MapName" Hankの調査書類 /Entry !--Hank s Notes-- Entry Name="HanksNote_Tasi" Anastasie Trianon[br]製図技術者[br]パスポート フランス国籍のため不要[br]出発地 ル・ブルジェ空港[br][br]Tasi、 Tasi... どう扱ってやればいいのか わからない。 もちろん、 彼女は現場でやっていけるだろう --今回は難しい旅ではないし、 過去にはもっとひどい旅もあった --だが昨年は 彼女にとって地獄だった。 あのとき、 パリからかかってきた 電話のなかでは... とても打ちひしがれた様子だった。[br][br]おそらく私にできることは、 彼女をできるだけ忙しくさせて 様子をよく見ておく程度のことだ。 Malickと Rachaelにも そうするよう 促しておく必要がある。[br][br]Salimとの出会いが 彼女の助けになるだろう。 本当に、 この出会いが 本当に 彼女の必要とするものであってほしい --これが彼女にとって、 いや、 彼らにとって 前に進むきっかけになれば いいと思っている 。 /Entry !--Anastasie Trianon[br]Engineering Drafter[br]Papers Not needed, French national.[br]Travel From Le Bourget[br][br]Tasi, Tasi... really don t know how best to handle this. Sure she ll cope in the field - this is not a difficult trip, we ve been on much worse - but the last year has been hell for her. That call from Paris... she sounded so broken.[br][br]Guess all I can do is look out for her, try to keep her busy. Need to prod Malick and Rachael to do the same.[br][br]She s got Salim here too, which will help. I really, really hope this is what she needs - that it can start mending things for her. For both of them.-- Entry Name="HanksNote_Tasi_Name" Tasi Trianon /Entry Entry Name="HanksNote_Salim" Salim Hannachi[br]ガイド / 三番手の護衛[br]パスポート 不要 -- アルジェリア人[br]出発地 ル・ブルジェ空港[br][br]Salimの事情にもかかわらず、 彼がまた、 私たちと一緒に 来てくれることになって よかった。 以前のことで 傷ついたのは Tasiだけではない。 少し見ただけでは わからないが、 彼も無口になった。 彼の様子を よく見るように Malickに話しておく。[br][br]ひどい年だった。 スーダンが いかに危険な場所か、 Sterlingに 少し長めに 説明するはめになった -- 三番手の護衛が 不可欠というほどでも なかったが、まだ今は TasiとSalimが 一緒にいられるように するべきだ 。 /Entry !--Salim Hannachi[br]Guide/3rd Gun[br]Papers Not needed - Algerian.[br]Travel From Le Bourget[br][br]Good to have Salim back with us, despite circumstances. Must remember Tasi s not the only one hurt by all of this; he s always quiet, might be hard to notice. Note - talk to Malick, so he can keep an eye.[br][br]Been a rough year. I had to talk up how dangerous Sudan is a bit with Sterling - we didn t really need a third gun, but Tasi and Salim need to be together right now.-- Entry Name="HanksNote_Salim_Name" Salim Hannachi /Entry Entry Name="HanksNote_Hank" James Henry Mitchell[br]調査隊のリーダー[br]パスポート 昨年更新した。[br]出発地 クロイドン[br][br]自分についての調査書を書いてる... なぜそんなことに?[br][br]Hank Mitchellは これまで あなたが会った人物のなかでも、 最も素晴らしい 調査隊のリーダーだ。 彼の心をつかむには 午前8時に 1パイントのコーヒー、 午後11時に 5分の2パイント のバーボン、 これを忘れずに 用意すればいい。[br][br]今後やること [br]-- Rachaelと Malickに Tasiの状況について 伝える[br]-- Alexに関する上下関係を Rachaelに理解させる。 この話を聞けば、 彼女が私のもとに 問題を持ってきても、 私が 彼女の頭を かみ切ることはないと、 わかってくれるだろう 。 それに Malickや Tasiも 彼女を助けてくれるだろうから 。 /Entry !--James Henry Mitchell[br]Team Lead[br]Papers Up-to-date from last year.[br]Travel From Croydon.[br][br]And I m writing notes on myself... why, exactly?[br][br]"Hank Mitchell is the finest expedition leader you ll ever meet, and the way to his heart is to make sure there s a pint of coffee available at 8am and two fifths of bourbon at 11pm."[br][br]Things to do [br]- Talk to Rachael and Malick about the Tasi situation.[br]- Make sure Rachael knows the pecking order wrt Alex Sterling, and that I won t bite her head off if she comes to me with problems, but also Malick and Tasi can back her up.-- Entry Name="HanksNote_Hank_Name" Hank Mitchell /Entry Entry Name="HanksNote_Doctor" Doctor Anton Metzier[br]医師[br]パスポート スイス国籍、 要ビザ[br]出発地 バーゼル[br][br]スターリング社の お偉いさんが 医師を 同行させるよう 要求してきた。 彼の部下が 現地人を 信用していないから、 だそうだ。 だが カイの町に 滞在するのは 一週間だけで、 ジャングルで ひと月過ごすような 話じゃない。 私は そう言ってやったが、 聞く耳を 持たなかった。[br][br]そういうわけで、 彼が送られてきた。 あまり 彼については 知らないが、 スイスで 開業している彼を こちらへ連れてくるのに、 お偉いさん方は 相当な金額を 支払っているはずだ。 きっと 腕の立つ 医師なのだろう。 あとは アフリカで うまくやっていけるか どうかだが、 まあ そのうちわかる 。 /Entry !--Dr Anton Metzier[br]Doctor[br]Papers Swiss, will need a Visa.[br]Travel From Basel[br][br]Sterling Senior insisted we have a doctor on the expedition because his people don t trust the locals. Told him this was a week at Kayes, not three months in the jungle, but he wouldn t hear it.[br][br]So they sent us this guy. Don t know much about him, but they must be paying him a lot to leave a practice in Switzerland. Guess he s competent. Whether he can cope with Africa - we ll see.-- Entry Name="HanksNote_Doctor_Name" Doctor Anton Metzier /Entry !--Dr Anton Metzier-- Entry Name="HanksNote_Sterling" Alexander Melville Sterling[br]資金源[br]パスポート イギリス国籍 要ビザ[br]出発地 クロイドン、 我々と同行[br][br]Alexander Sterling、 ロバートの息子。 平たく言えば 調査隊の資金源。 わざわざ 私たちに同行してくる理由を 推測すると、 自分がボスだと 実感するため、 それから 冒険する気分を 味わうためだろう。[br][br]メイフェアで 彼と会った。 朗らかで 感じの良さそうな男だ。 協調してやっていく意思を示し、 出しゃばらずに 私たちの助言に従うと 言ってきた。 まあ、 その言葉を信じるのは 実際の様子を 見てからになる。[br][br]彼の世話は Rachaelに任せてしまって いいかもしれない。 彼女は 上流階級のイギリス人を 案内するのは 慣れている。 彼の ご機嫌をとる必要はあるが、 特別待遇はなしだ。 だが今回の旅では 彼の秘書も 同行させる必要があるときた 。 あまり出だしは 良くないな! /Entry !--Alexander Melville Sterling[br]The Money[br]Papers British, will need a Visa.[br]Travel From Croydon, with us.[br][br]Alex Sterling, son of Robert Sterling. He s the money. Coming with us to feel like the big boss man and have an adventure, I reckon.[br][br]Met up with him in Mayfair. Cheerful and charming and willing to get along and swears he ll know his place and follow all our advice. Yeah. Will believe it when I see it.[br][br]Maybe leave wrangling to Rachael? She knows how to navigate the British upper classes. Need to keep him sweet, but no special treatment. Can t travel without his private secretary - not a great start!-- Entry Name="HanksNote_Sterling_Name" Alex Sterling /Entry Entry Name="HanksNote_Fairchild" Richard Fairchild[br]個人的な秘書 (?)[br]パスポート イギリス国籍 要ビザ[br]出発地 クロイドン、 我々と同行[br][br]Richard Fairchild、 Sterlingの個人的な秘書だ。 Sterlingは 何のために連れてきたのか、 本でも書くつもりか?[br][br]足手まといのように思える。 ガゼルが 自分に向かって せきをするだけで 即座に逃げ出しそうなほど、 頼りなく見えてしまう。 彼はハンティングに 挑戦してみたいと 言っていたが、 虫も殺せなさそうな印象だ。[br][br]Sterlingと同様、 調査隊の一員として扱うが、 特別待遇はなしだ 。 /Entry !--Richard Fairchild[br]Private Secretary (?)[br]Papers British, will need a Visa.[br]Travel From Croydon, with us.[br][br]Richard Fairchild - Sterling s private secretary. What s Sterling planning to do, write a book?[br][br]Seems like dead weight. Pale kinda fella who looks like he d run a mile if a gazelle coughed at him. Said he d like to try his hand at hunting, but I can t see him hurting a fly.[br][br]Same as Sterling, I guess - make sure he feels part of the expedition, but no special treatment.-- Entry Name="HanksNote_Fairchild_Name" Richard Fairchild /Entry Entry Name="HanksNote_Malick" Malick Tamboura[br]ガイド/一番手の護衛[br]パスポート スーダン人、 ビザ不要[br]出発地 彼は既にアルジェの町にいる。[br][br]あまりここに 書いておくことはない! 相変わらず Malickは 先のことを見越して 準備してくれる。 補給リストの品を 仕入れたり、 それから、 アルジェにいるうちに 余分に 仕入れておく 物資はないか Rachaelに打診したりも していた。[br][br]早いうちに Rachaelに 彼のことを 紹介しておく。 彼は 良いサポート役になるし、 彼女が 間違ったことを しようとするのを 止めてくれる (実際、 これまで何度も 私を止めてくれた)。 Tasiの状況も 彼に説明しておこう。 そうすれば 彼女が 要求するまでもなく、 彼女のために 何でもやってくれる だろうから 。 /Entry !--Malick Tamboura[br]Guide/1st Gun[br]Papers Sudanese, no visa needed.[br]Travel From He s in Algiers already.[br][br]Not much to say here! Malick s handling forward prep as usual, buying in supply lists and such - remind Rachael to wire any extra needs to him in Algiers.[br][br]Make sure to introduce him to Rachael early on - he can be good backup, stop her doing something stupid (same as he s done for me a million times). Also talk through the Tasi situation with him - he ll do anything for her, even if she doesn t know it.-- Entry Name="HanksNote_Malick_Name" Malick Tamboura /Entry Entry Name="HanksNote_Rachael" Rachael Holt[br]チームの調整役[br]パスポート [br]出発地 クロイドン空港[br][br]新鮮な空気を感じる。 彼女を推薦してくれた チャーリーに感謝しなくては。 そして最も重要なのは、 私よりこの役に向いているという点だ。[br][br]ここの景色に慣れるまで 多少の時間はかかるかもしれないが、 出だしはとても順調だ。 これからの旅でも ずっと彼女が同行してくれることを 期待している 。 /Entry !--Rachael Holt[br]Chief People Wrangler[br]Papers [br]Travel From Croydon Airport[br][br]Breath of fresh air. Must thank C for suggesting her. On top of everything, much better at it than me.[br][br]Need to give her a bit of time to get to grips with the local scenery, but very promising start. Hopefully she can be a permanent fixture for future trips!-- Entry Name="HanksNote_Rachael_Name" Rachael Holt /Entry Entry Name="HanksNote_Eva" Eva Ritter[br]地質学者[br]パスポート ドイツ、 要ビザ[br]出発地 ハンブルグ[br][br]トリプルクラウンに 雇用された地質学者。 身元は確かだ。[br][br]手短な電話だった。 ドイツ人らしく、 規則通りだ![br][br]彼女の夫、 Lukasを 同行させるよう 要求があったので、 彼は 二番手の護衛として 来てもらうことにした。 Rachaelに話して、 Ritter夫妻が 同じ場所で 寝られるように 調整してもらう 。 一緒に居たいだろうから 。 /Entry !--Eva Ritter[br]Geologist[br]Papers German, will need a visa.[br]Travel From Hamburg[br][br]Geologist, hired by Triple Crown. Good references.[br][br]Had a brief telephone call. Very German! Very precise.[br][br]Package deal with second gun, Lukas, her husband. Note to Rachael to sort out sleeping arrangements - they ll want to be together.-- Entry Name="HanksNote_Eva_Name" Eva Ritter /Entry Entry Name="HanksNote_Lukas" Lukas Ritter[br]二番手の護衛[br]パスポート ドイツ、 要ビザ。[br]出発地 ハンブルグ[br][br]Lukas --二番手の護衛。 Evaの夫。 トリプルクラウンに雇用されたドイツ人。 私が知っているのはそれだけだ![br][br]心配ではある。 護衛として経験があるのかもわからないし、 地元での評判も不明だ。[br][br]アルジェで彼と話すときに観察してみよう 。 彼が本当に うまくやっていけるか どうか 。 /Entry !--Lukas Ritter[br]2nd Gun[br]Papers German, will need a visa.[br]Travel From Hamburg[br][br]Lukas - second gun, husband of Eva, hired by Triple Crown. German. That s all I got![br][br]Not good - a gun-hand I don t know, in a country they don t know![br][br]Talk to him at Algiers, try to get the measure of him, figure out how well he ll cope.-- Entry Name="HanksNote_Lukas_Name" Lukas Ritter /Entry Entry Name="HanksNote_Webber" Jonathan Webber[br]技術者[br]パスポート 英国、 要ビザ[br]出発地 クロイドン、 我々と同行[br][br]Jonathanは トリプルクラウンが雇った もう一人の技術者だ。 ロンドンで会ったときは 多くのプロジェクトに 携わっていたが、 これまで 海外で仕事をした経験は ないそうだ。 いいやつだが、 はしゃぐ様子は まるで子犬だ! 本物のアフリカを 経験したくて たまらないらしい。[br][br]TasiやEvaあたりと 相性が良さそうだが、 彼が Leonに潰されたり しないように 注意する必要がある 。 /Entry !--Jonathan Webber[br]Engineer[br]Papers British, will need a visa.[br]Travel From Croydon, with us.[br][br]Jonathan is the engineer, another Triple Crown hire. Met in London - has worked on a ton of projects, but never outside England. Nice guy, but like an excited puppy! Desperate to have a proper taste of Africa.[br][br]He ll work well with Tasi and Eva, but we need to make sure Leon doesn t steamroller him.-- Entry Name="HanksNote_Webber_Name" Jonathan Webber /Entry Entry Name="HanksNote_Leon" Leon De Vries[br]採掘監督[br]パスポート 旧イギリス領 南アフリカ連邦、 要ビザ[br]出発地 ランド[br][br]Leon De Vries -- 採掘監督、 マクファッゼン amp;ウエスト社による 推薦。 エヴァンダー金鉱関連の 三つの採掘事業に 従事した経験がある。[br][br]だが、 フィービー (元M amp;W社) は 彼を夕食会に 招待することはないと言ってる。 誰に対しても 人懐っこい あの彼女が そう言うなら、 ここは慎重にいこう。[br][br]私たちが スーダンにいるうちに 何か 狩りをやりたいそうだ 。 仕事の妨げにならない限り、 問題視は できない 。 /Entry !--Leon De Vries[br]Mining Expert[br]Papers British South African, will need a visa.[br]Travel From Rand[br][br]Leon De Vries - mine supervisor, recommended by Macfadzean and West, worked on three of the Evander mining projects.[br][br]But Phoebe (ex M amp;W) says she wouldn t invite him to dinner. She likes everyone, so tread carefully here.[br][br]Wants to do some hunting while we re in Sudan. Can t see that as a problem, so long as it doesn t get in the way.-- !--訳注 南アフリカ連邦の独立が1934年なので、この時点では既にイギリス領ではないと考えられます。-- Entry Name="HanksNote_Leon_Name" Leon De Vries /Entry Entry Name="HanksNote_Masson" Nicolas Masson[br]パイロット[br]パスポート 我々の問題 ではない[br]出発地 我々の問題 ではない[br][br]スターリング社は 「カサンドラ号」 という名の航空機を 提供してくれた。 カスタム仕様の航空機だ。 小奇麗な外見だけじゃなく、 実用的な性能も 備えていればうれしい。[br][br]パイロットはMasson、 スターリング運輸に雇われた フランス人だ。 3日の水曜日、 メイソンブランシェで 彼と客室乗務員のYasminに 会う予定だ。[br][br]Massonだが、ひょっとして 1933年の モロッコの旅のときの Massonなのか? もしそうなら、 最高のパイロットじゃないか。 周囲が 彼に夢中にならないように しないとな 。 Rachaelに 注意するよう 言っておく! /Entry !--Nicolas Masson[br]Pilot[br]Papers Not our problem[br]Travel From Not our problem[br][br]Sterling Shipping providing the plane, "Cassandra". Custom job. Hope it s got guts, rather than just pretty-looking.[br][br]Pilot is Masson. Frenchman, hired by the shipping co. Meet him and hostess (Yasmin) at Maison Blanche, Wednesday 3rd.[br][br]Is this Masson from Morocco trip in 33? If so, damn good pilot, but could charm the skin off a snake. Warn Rachael!-- Entry Name="HanksNote_Masson_Name" Nicolas Masson /Entry Entry Name="HanksNote_Yasmin" Yasmin Chabani[br]客室乗務員[br]パスポート 我々の問題 ではない[br]出発地 我々の問題 ではない[br][br]Yasminは、 スターリング社が 提供した 航空機で 勤務することになった 客室乗務員だ。 パイロットの Massonも一緒だ。 彼女は アルジェの町 出身なので、 移動する必要はない。[br][br]それにしても、 スターリング社が 乗務員を 雇っている理由が分からない。 お偉いさん方は 自分で 飲み物も注げないのか?[br][br]彼女の名前と写真に 目を通したが、 なぜ彼女を採用したのか わかった。 それから 今回の調査に 派遣される理由も 。 おそらく、 Tasiの助けに なってくれるのでは? /Entry !--Yasmin Chabani[br]Flight Hostess[br]Papers Not our problem[br]Travel From Not our problem[br][br]Yasmin is hostess for the plane, provided by Sterling Shipping, along with pilot, Masson. She s local to Algiers - no need for transport.[br][br]Why does Sterling need a hostess? Not capable of pouring his own drinks?[br][br]Give her run-down on names and faces, make it clear how much she should take, and when to come to me. Could maybe help out w. Tasi?-- Entry Name="HanksNote_Yasmin_Name" Yasmin Chabani /Entry /CATEGORY CATEGORY Name="SubtitleCharNames" Entry Name="Player" Tasi /Entry Entry Name="Memory_Tasi" Tasi /Entry Entry Name="Tasi_Memory" Tasi /Entry Entry Name="Loading_Tasi" Tasi /Entry Entry Name="Salim" Salim /Entry Entry Name="Memory_Salim" Salim /Entry Entry Name="Loading_Salim" Salim /Entry Entry Name="Loading_Alys" Alys /Entry Entry Name="Loading_Baby" 赤ちゃん /Entry Entry Name="Loading_All" 全員 /Entry Entry Name="Doctor" Doctor /Entry Entry Name="Memory_Doctor" Doctor /Entry Entry Name="Doctor_Memory" Doctor /Entry Entry Name="Radio_Doctor" Doctor /Entry Entry Name="Doctor_Radio" Doctor /Entry Entry Name="Radio" ラジオ /Entry Entry Name="Fairchild" Richard /Entry Entry Name="Memory_Fairchild" Richard /Entry Entry Name="Fairchild_Memory" Richard /Entry Entry Name="Memory_Sterling" Sterling /Entry Entry Name="Sterling_Memory" Sterling /Entry Entry Name="Yasmin" Yasmin /Entry Entry Name="Memory_Yasmin" Yasmin /Entry Entry Name="Yasmin_Memory" Yasmin /Entry Entry Name="Radio_Yasmin" Yasmin /Entry Entry Name="Yasmin_Radio" Yasmin /Entry Entry Name="Yasmin_Unknown" 不明 /Entry Entry Name="Memory_Malick" Malick /Entry Entry Name="Malick_Memory" Malick /Entry Entry Name="Hank" Hank /Entry Entry Name="Memory_Mitchell" Hank /Entry Entry Name="Mitchell_Memory" Hank /Entry Entry Name="Leon" Leon /Entry Entry Name="Memory_Leon" Leon /Entry Entry Name="Leon_Memory" Leon /Entry Entry Name="Leon_Unknown" 不明 /Entry Entry Name="Memory_Webb" Jonathan /Entry Entry Name="Memory_Webber" Jonathan /Entry Entry Name="Webb_Memory" Jonathan /Entry Entry Name="Tin Hinan" 不明 /Entry Entry Name="Memory_TinHinan" 不明 /Entry Entry Name="Memory_Lukas" Lukas /Entry Entry Name="Memory_Eva" Eva /Entry Entry Name="Masson" Masson /Entry Entry Name="Infant" 子供 /Entry Entry Name="Child" 子供 /Entry Entry Name="Memory_ParisDoctor" 顧問医師 /Entry !--Consultant-- Entry Name="Cylinder_Victim" 不明 /Entry Entry Name="Victim" 不明 /Entry Entry Name="Kita" 不明 /Entry Entry Name="Memory_Kita" 不明 /Entry Entry Name="Atharu" 不明 /Entry Entry Name="Memory_Atharu" 不明 /Entry Entry Name="Memory_Politician" 不明 /Entry Entry Name="Memory_Historian" 不明 /Entry Entry Name="Memory_Researcher" 不明 /Entry Entry Name="Observer" 不明 /Entry Entry Name="Overseer" 不明 /Entry Entry Name="Memory_Kemi" 不明 /Entry Entry Name="Memory_Teoti" 不明 /Entry Entry Name="Saboteur" 不明 /Entry Entry Name="Villager" 不明 /Entry /CATEGORY /LANGUAGE
https://w.atwiki.jp/tljtrans/pages/201.html
I got just what you need. Decrypter It s a small program for your mobile, for any mobile. It disguises the phone and makes it hard for the Eye in the Sky to track it. Interesting. Something like that is very hard to find. Show me. I ll transfer it over. Good. So we have a deal? Very nice, very nice. This is some good stuff. Where you get this? I never seen nothing like this before. This will make my customers very happy. Yes, yes. We have a deal. Here is lockpick for you. Pleased to do business. Very pleased. Mobile not very interesting. But my customers, they paranoid. They like to be invisible. If I could make mobiles invisible... Like...some kind of cloak for mobiles? Yes, yes, that could be worth a lot to me. Definitely worth trading away last lockpick. All-righty. I ll keep my eye on the tower, just in case anything...happens. Jackpot! Maybe! Someone s in there got the munchies, and they just ordered out. From where? Uh, I don t think Zoë caught that part. She just said sandwich . It doesn t matter. I can fake it. So, food delivery. That s the way to get in. There s lots of stuff about the Static, but nothing you wouldn t be able to find on the Wire. Looks like he was doing research into that. Not bad, Kian. You did well out there today. Good performance Thank you, Master, but your praise shames me. The light of the Goddess blinds my opponents, and guides my sword to victory. Your skill with the sword is unmatched, Kian, and so is your faith, but the one does not equate with the other. What do you mean, Master? Politics! When did you become a woman? Your dedication to the Mission is a waste of your potential. And your time. Well, you ve never approved of my calling, but I have pledged my life to the Goddess, and I have vowed to protect her Word. The Word of the Goddess does not require your protection. And you have pledged your life to the Six, not the Goddess. Don t confuse the two. On this, we will never see eye to eye, Master. I am an Apostle of the Faith, and I have― With great talent comes great responsibility. You could be a powerful man, Kian. Instead you have chosen life as a puppet. A puppet! Excuse me, Master. Master, forgive me. I am being sent to the havens tonight, Master. A cloudship will take me east, across the ocean. I must leave with haste. So, Apostle, what will they have you do this time? With haste . I see. Another heathen who needs converting? There s great darkness in this world. Is it not our duty to illuminate the darkness with the light of the Goddess? We cannot make the sun rise in the dead of night, Kian. Like everyone else, we must wait for dawn. Must we have this discussion again, Master? It seems to me you question everything I believe in. Not so, Kian. You know I m a man of faith. What I am questioning is our right to impose our faith on others. I ve been to these Eastern lands, and― And is it not a place full of darkness and sin? Would it not be better off under the guiding light of our Faith, and the mercy of the Goddess? What would you have me answer? There is indeed arrogance, oppression, murder, and fear in those lands...but there s also beauty, freedom, and humility. And the brightest day has the darkest shadows, Kian. Remember that. I must depart now, Master. The cloudship leaves the havens at first light, and my duty beckons. Duty or no duty, do only what you yourself believe to be right, and not what others tell you is right. And the light of the Goddess upon you, Master Garmon. Of course, Kian. You re excused. We will continue practice without you. Amanon! Nozan! Into the ring! And try not to swing your swords like shy little schoolgirls this time around! I m surprised, Kian. You count yourself among the best, but now you ve been defeated by a student. Medium performance I apologise, Master. I have disappointed you. I shall pray and make sacrifice to the Goddess for guidance. Her light will illuminate my path and guide my sword. I...don t know what happened out there, Master. Maybe the Goddess is punishing me for my pride. I must pray and make sacrifice. Your faith is unquestionable, Kian, and your skill with the sword is unmatched. But the one does not equate with the other. Kian! Where s your focus, boy? You re supposed to teach them how to fight, not how to lose! Bad performance The problem is neither your skill with the sword nor your faith in the Goddess, boy. The problem lies in equating the one with the other. Oy! You right there? Good afternoon. This is the Victory Hotel, right? I need a room. I ll be staying until Tuesday. Do you serve breakfast? Vacancies I ll pretend that I think this really is a hotel - maybe that ll throw him off Hello. I m, uh, here to apply for that job. Job I ll pretend I m here for a job interview A job? I didn t know we were hirin . I ll have to check that with me, uh, with the...manager... Ah, mate! Wait a minute. We re not hirin . Who told you we d be hirin ? I saw the...ad. Maybe I could talk to the manager, and― You have a hearin problem? I told you, we re not hirin . Now, I m takin you to the door, and then you ll bugger off, nice and quiet like. I can t leave. What happened to nice and quite like? Now, get stuffed, or I ll chuck you out the door meself! Ah, yeah, gidday. Sorry, darlin , but this ain t no― Oh, right-oh. Yeah. The Victory Hotel. That s what the door says. Vacancies, eh? Uh... Everywhere else is fully booked, and I really need a room. Do you have anything with a bathtub? Oy, we might have somethin on the― Wait a minute. How d you get in ere? I didn t hear the buzzer...or did I? I buzzed, and someone let me in. Isn t this the reception? I like it. It s...rustic. Seriously? I can t tell him I broke in! I didn t hear the buzzer. Maybe someone... Bloody-oh, Marcus will throw a right fit. I ll be up shit creek, fer cryin out loud... I came in through the basement. Why not tell the truth? Now, don t get smart with me, darlin . No one comes in the basement. We ve closed that up, real tight, like. Still. Basement. What s that setup you got down there? What s that for? You re not lookin for a place to stay, are you? You broke in? What are you snoopin around for, eh? Ah yeah, my ass is toast if Marcus hears about this... Maybe I should just― Shut it! I m tryin to think, here... With all due respect, that could take a while. In the meantime, why don t I just continue on my way, and you can forget you ever saw me. I ll forget I ever met you, alright. After I send you swimmin in the nearest canal! Listen, I don t want any drama. I just want a room. Something with a view. Calm The key is to stay calm Ah yeah. A room. Uh. With us bein a hotel n all. Maybe... Well I don t think there s anything available at the moment. Listen, I buzzed, the door opened, now I want a room. Aggressive Show him who s the boss Maybe I could just have a look around? Check out the rooms and the facilities. You know, scope out the place. I ll demand to check out the room for myself No-no-no. Sorry, darlin , but I can t let you wander round here alone. Wouldn t be mindin me job, would I? We don t have any vacancies. We re a very popular...hotel. Yeah, sorry. I ll have to show you out. You can go ask your manager. I ll wait here. Manager Asking for the manager always does the trick Me...what? You ll wait here? I ll wait here. Right-oh. Well. See, there s...uh. Me manager? Better yet, let me take a look around, see if this place s to my liking. I ll come right back here when I m done. No need to bother your manager. Ah, fair dinkum. I guess that s... You ll come back here when you re done, yeah? No. I m not leaving. Don t get smart with me, darlin . Now you ll be off like a bride s nighty, or I ll I have to drag you out meself. Come on. What? We don t have an― No rooms available, I m afraid. You know, holiday season. Which holiday? Christmas was four weeks ago. Ah yeah, well, long-term guests. Stay right through Chrissie and into the New Year. So, get stuffed. I m not leaving. You deaf? I told you to get stuffed! Guess I have to toss you out meself, then. Come to Wazza! That clock doesn t appear to work. It looks like this might have been a nice neighbourhood at some point, but now...? That s really beautiful. He seems to be in a hurry to get somewhere. That s the scaffolding Chawan was talking about. It rises all the way up to that unfinished bridge. The South Gate. This has been closed ever since they moved all the traffic to the harbour over on the west side. I used to like The Salty Seaman before they had to shut it down. Back in the old days, we used to come to The Cock and the Puss, just me and the boys... The Azadi will probably replace this well with one of their machines soon enough. I think he sells spices...even though I can t see any. Roper Klacks, my old nemesis. Rehabilitated, apparently. We ll see about that. They ve kept the blue flame burning here in Oldtown for a thousand years, apparently. It didn t even go out when the Tyren held the city. Blue flames. I can totally deal with that. I ve seen weirder things. This is magic, I m sure of it. Still, it feels warm enough. I don t believe in judging people by their appearance, but that guy looks a bit...evil. Ish. Back when I first came here, you wouldn t have seen a Banda in Marcuria. The only reason you see them here now is because their villages have been destroyed by the Azadi. That is an animal, not a thinking, feeling person. It cannot be. Our teachings are clear on that matter. Oh! He s so cute and cuddly, like a koala bear! Blue man. That s not so weird. I ve known some blue people. They d always wash it off later, but still. I get blue. He s Dolmari, and therefore he has to live inside the walls of the magic ghetto , or he ll be arrested. He looks deceptively human...but he s not. He s just a magical. It s Crow, my new sidekick. It s so cool to have a sidekick. I feel a lot better now. Here in Oldtown, you can still get herbs and potions that the Azadi have outlawed. Looks like they sell everything here. Food, herbs, potions, clothes... It s a lot better than the South Gate Market, that s for sure. They trade and sell contraband here, items of a sorcerous nature. Still, it doesn t relate to my mission, and I have no time for such trivial matters. That s probably a fishing boat of some kind. Not that I know anything about boats, but a girl can always guess. I d imagine that s a trading vessel. It looks big enough to carry cargo. I have no interest in that. It s a Shadowship, a vessel belonging to the Dark People. They travel faster than any other seagoing vessel. It s one of the Dark People. A...Dark Person? He s probably a Shadowguide, the captain of that Shadowship. What are the Azadi doing here? I thought they stayed out of Oldtown as much as possible, except during raids. Our ship. I ll be happy to see her go east with the supplies. Every hour she stays here, the chance of something going wrong increases. That s not a good sign. Literally. They used to do brisk business in nooses here, when Friar s Keep held condemned prisoners. Nowadays, it s the axe-sharpening business in Sadir that s booming... From what I understand, these Northlanders put ropes around condemned prisoners necks, and strangle them to death. Another guard. Dammit. I ll have to find a way to get past him. He s sleeping. If I m really quiet, I can probably sneak past him now. Examine sleeping light That s Crow. He s here with April to rescue me. He looks so much happier now. Examine after gum Riko, looking a lot happier than she did earlier. What s that up there? They re all closed and locked. Maybe there s a way out through here. That man is connected to those machines via cables and wires. What purpose do they serve? It s really lush in here. Those flowers are beautiful. It s a car wreck. The fence looks brand new compared with everything else around here. Strange. Crates. What would a post-apocalyptish, industrial wasteland be without them? This is like a showroom for derelict industrial areas. Crates? Check. Barrels? Check. Burned out cars? Check. That s probably where they would load the products onto vans, back when this factory was in operation. One bed, one patient...a child. Who was it? What were they doing here? This was definitely a child s room. It looks like they ve built this town from bits and pieces of everything - even boats. Fireworks? Maybe they re celebrating something. You re sure you didn t see anyone wearing a hooded cloak? I m sure. I have customers to attend to, April. Excuse me. Aaralyn. She s been coming here for a while. She s really cool. I like her. Nia s not been here that long, but she s really good. And really competitive. Aurélie. I don t think she likes martial arts that much. She just wants to stay in shape. The thing I like about Casablanca is that it s so multi-cultural. Zoë, are you checking out random guys again? Getting desperate? I ve seen that guy around before. I don t think I ve seen a creature like that before, certainly not in the Northlands. It must be a coincidence...but that looks a lot like the Azadi tower in Marcuria. And I think we re right below it. Runes...symbols. I don t recognise them, but it s probably an ancient language. Whomever built this city, they paid great attention to detail. There are carvings and ornaments everywhere. I don t know if the crystals are natural or not, but it seems they provide both light and heat to the caverns. Hmm, I don t think I can get down that way. That hooded man, he went through there. We will go through the terrorists belongings later. Maybe something in there will tell us where the rest of them are hiding. That beer tap looks like the steam machines I ve seen around the city. It s a kind of fruit. It smells...acrid. They have apples. There are so many similarities between my world and Arcadia...but this world still feels completely alien. It s just a broken wagon. That s not going anywhere. Don t they have, like, wagon mechanics in this city? Sooner or later, Arcadia will end up looking like Stark. It s just a question of time. They must have just installed these steam machines. They look brand new, and they definitely don t fit into the whole medieval look of this place. MISSING TEXT - but I don t know if you actually get to examine him. Cold Stone Gate used to be open day and night. Not anymore. The camp is almost empty. The Azadi must be expecting reinforcements. I don t have time to check out strangers. The men in this city are dressed strangely. The women, too, but they should be free to wear anything they desire. I am told that many soldiers have been sent north to fight the terrorists. Reinforcements are due soon. I hope there is room for everyone. It s a striking - and frightening - sight. That looks appropriately Azadi. She keeps her desk clean. I don t know if that s a good sign or a bad one. MISSING TEXT - if we put them in That s a Samare. She s really beautiful. I don t think I ve ever seen a male Samare. They re supposed to be rare. Wow. She s― I mean, I m assuming it s a she. She s really, really beautiful. I wonder what her people are called. What a...strange creature. It is an abomination in the eyes of trueborn, of course, but she...it is a strange sight. She s beautiful. I wonder what she is. A Samare. I thought they didn t like the ocean. Maybe she s curious. The Captain. He looks a bit too relaxed, seeing as there are still supplies left to be loaded. That creature... I have never seen its like in Sadir. It must be native to these Northlands. He will escort the traitor to the tower. He fought bravely, but in the end he was no match for my sword. The Goddess guides me to victory. Even here, on this deserted street. They re really serious about this industrial revolution of theirs. You can t escape the Azadi steam machines. They re everywhere. I see the smiths have been busy. There are almost as many machines here as there are in Sadir. These doors and windows are all locked or boarded up. Does anyone even live here anymore? Crab Bend used to be a lively neighbourhood, but all the non-humans have been forcibly moved to Oldtown, and the street s completely deserted. No one lives here anymore. That gate leads into the prison. Even though the prison is run by the city watch, we keep one of our own posted here at all times. After all, these are our prisoners. We might be able to squeeze through that window, although I don t know how we ll get up there. Examine far no crate They ve got a kitchen, but no kitchen staff. Lucky for us. Looks like they have everything needed for a fully working kitchen. I can t go back up until I ve finished what I came here for. I like spiders a lot better when they re inactive. Damien said that I can control a spider remotely with the software he put on my mobile. That looks like a holographic representation of the Dreamcore. That s incredible. It looks like an alien creature. It s hard to believe that it s a biological computer. Those elevators go up to the ground floor, but I won t be going up that way, unfortunately. Examine not use I want to stay far away from those cracks. It s a moveable crane. Looks like it can cover the entire factory floor. It s the factory floor control room. Those were probably used for packing the dolls as they came off the production line. It s the loading dock. Lockers. It doesn t look as though this place is in use anymore. Whoever worked here seems to have left in a hurry. Rich and beautiful people, doing...whatever it is the rich and beautiful do. Everyone here s wearing the latest styles. I feel a bit...underdressed. Nice dress. If you leave now, you won t be able to get back in. People are already lining up outside. They are on the list...and you re not. That thing must have cost her twenty-five thousand. Easily. I think I recognise that guy from somewhere. Half the people here are probably famous...and the other half wealthy enough to not care about being famous. That VIP room is open. I m not looking to buy anything right now. If no lockpick Well, this is shop, place of business. No loitering! I m not loitering. You called me over here. Details, details. So, you need any help? I don t know if you have what I need, but― If lockpick I have everything. Take good look around, must have something you need, yes? What is it you wanted again? No decrypter You say something about cloak for mobile. That would be good. Definitely worth trading for. I ll see what I can do. You back already? Got something to trade? Something good? Trade If I can t hack the spider. Is there anything else I can do? Can t hack It s an empty capsule for the worm. A Datakey for the core room. It s been scanned. Now all I have to do is get it into the core. It looks just like a real worm. I hope this, uh, rope is strong enough to hold my weight. It s an empty jug. A rope. Acid, apparently. I d better be careful. I ve only got one of these smoke bombs, so I d better make it count. It s an iron keychain. A museum ticket. To be used with cable car, it says. It s one half of a museum ticket. The sticker seems to hold the two pieces together well. What s this key for? A datacube. I might be able to read this on one of the consoles, if they re still operational. A second museum ticket. Well, I only need one... Acid. I ll need to be careful with this. This ought to knock the guard out. This is a solid sandwich. Sleeping potion. If I add this to the sandwich, the guard s sure to fall asleep. And quick. Once the guard takes a bite of this, he ll be fast asleep. This is the only remaining copy of Klacks novel. And if I m lucky, it won t blow up in my hands. Sweetie! Are you in Newport? I just got in. It s an awful place, but I m not here to go sightseeing. I just wanted to check in to see if you have any more information for me. Not yet. I m working on it. Reza wasn t fooling around with the encryption. This thing is harder to crack than most corporate networks. All right. I guess I ll try and find out where and what The Fringe is, and see if I can find Charlie there. You do that, sweetie. I ll call you as soon as I have something for you. Thanks. Bye, Liv. Good luck. Talk to you soon. There s no answer. She s probably busy. Hiya. I was just about to call you. Did you find Charlie? I did. The Fringe is this upscale cocktail lounge, and Charlie s the manager. Reza was here, Liv. He s okay. That s great news! You know where to find him? No, but Charlie said Reza was very interested in this hotel called the Victory Hotel. I m heading over there now. Be careful, sweetie. I m here if you need me, okay? All right. Thanks. I should get going. Hey, it s me. I found out where Reza was last night - a place called the Victory Hotel. But I need your help. Sure. What do you need? Don t freak out... I need to disable a padlock. I won t ask. What does it look like? Black. Non-descript. Blue light. A small display. Your standard padlock. No keypad, so I m guessing it only works with a key. Can I hack it? Sorry, sweetie. Those things aren t usually Wired. They operate on short-range frequencies. You need to get close, and you need a lockpick. What kind of lockpick? Anything reasonably modern should be able to take care of it, unless it s really heavy duty stuff. I don t think it is. It s just a padlock on a fence. Any lockpick will do, as long as it s got multiple frequencies and a universal interface. Most do. I ll try and find one. Thanks, Liv. Zoë, is that you? It s me. I found out where Reza was last night. He went to a place called the Victory Hotel. But I need your help. If didn t talk Zoë! Is that you? Did you find a lockpick? Sort of, but I ll need your help. Sure, sweetie. What do you need? If talk I m trying to buy a lockpick from this merchant, but he doesn t want money. He wants software. I got software. What does he want? Remember that cloak you gave me? Could I get a copy of that which would work on other mobiles? Not the same one. I wouldn t give that to just anyone. But I have another software cloak. It s not as powerful as yours, but it s good stuff. I m sending it to you as we speak. I m sure he ll be ready to do business when he sees this thing. It s pretty neat. I got it. Thanks, Liv. You re the best. You re not wrong, sweetie! Good luck, okay? I ll talk to you soon. Did you find Reza? No, but...I found something that belongs to him. His lighter. And there was...blood on it. Sweetie, that doesn t mean a thing. Listen, I know he s alive. He accessed the Wire for a brief moment last night. Just a burst of data. Really? Did you see what it was? Nope. It was encrypted, to an anonymous recipient, but it was there. A sign of life. So I m sure he s okay. Have you gotten any further with his notepad? Yes and no. I ve got all the data out, and now I need to piece it all together in a coherent fashion. I ve got bits and pieces. There s a lot of stuff about the Static, but nothing you wouldn t be able to find on the Wire. Looks like he was doing research into that. That makes sense. The Static would be the kind of story Reza would be interested in. I ve got a lead myself. A guy. He said he ll help me find Reza. I m meeting him tonight, at The Fringe. All right. Call me as soon as you know more, okay? I ll get back to the notepad. I will. Thanks, Liv. Bye. talk to That was good, Zoë, but practice makes perfect. Let s start over. Wanna fight more? Not bad, Zoë. Not bad. Let s go again. You re improving, Zoë. About time. Ready for another round? Good. Positions. I need more practice No, I think I ve had enough for today. Very well. We ll pick it up again tomorrow. And do try to be on time. I m tired, and I have other things to do Reza s asked me to pick something up downtown, from a company called Jiva. They re located in the Seshadri Building. I m supposed to talk to a woman named Helena Chang. I ll need to go home and get my backpack before I leave for Newport. There may not much traffic down here at night, but a single guard watching the gate? The Azadi are getting careless. Good. You have...strong feelings regarding this matter. And freedom, Azadi - freedom is worth a lot more than you will ever know. Strong feelings? I― I shouldn t be talking to you. I have to go. I wonder what s inside... I think it s some kind of clockwork mechanism. Liv might be able to decrypt this notepad. It s a wireless lockpick that should work with most padlocks. It s just an axe. There s nothing special about it. I guess this could come in handy. Just a rag. Not very exciting, but there you go. Of course, prehistoric cavemen made torches. So I m not, you know, the first. I bought this lighter for Reza in Europolis. I hope he s okay. I m not sure how significant this is, but it was the only thing in that closet. The spice merchant is waiting for this delivery. Benrime s delivery of spices. It s for her mulled wine. Hopefully, this will be the tit for Blind Bob s tat . I need to put the worm inside this capsule to scan it. Datakey. This should give me access to the Dreamcore. I ll need to scan this before injecting it into the core. It s a dataworm, designed to infiltrate organic systems and extract information. My most treasured possession. It almost looks surprised at being used. I haven t gone anywhere in ages. I promised Wonkers I d wake him up later. And to wake up, he needs his brain back. A Watilla would need this to do anything at all. Sort of like me and caffeine. I know someone who might be able to fix these. I really shouldn t be messing with this. Reza needs it for his story...whatever that may be. I might be able to use this to open another window. It s disgusting, but hopefully I ll be able to use it for...something. I feel a strong need to wash my hands. Still, it could prove to be of use, so I ll keep it. I won t win any rope-making awards, that s for sure. Now I just need to find something to tie it to. This looks like a perfect jug for mulled wine. This rope could come in handy. This will melt right through the metal bolt. I ll need to be careful. I wouldn t want this to blow up in my face. These keys will hopefully get me out of the prison. WATIchew - packed with juicy Watilla goodness! It s a sticker. This will get me on board the cable car. Two halves make a whole. Where s the other half? If I could only find a way to put these pieces back together, I d have a valid museum ticket. I wonder if the ticket still works. Well, there s only one way to find out. There must be something I can unlock with this key. Access card. I can keep staring at this thing all night, but I won t be able to extract any information that way. Maybe I could give it to someone else? Banda Messenger Girl BunnyBot Dolmari Cortez child_grubber mother_grubber Farmer Female Samare Pigeon Trashcan_bot She has to come in sooner or later Reza had an appointment, didn t he? I should tell the receptionist about the woman on the screen Something stinks! I need to get out as quickly as possible Something isn t right, and I think that receptionist is involved. I need to distract her somehow I need to trick her into looking for that package What did I just say? The gym can wait Success! Click interaction button to continue. Success! Press A to continue. Unable to load options. Using defaults. Save new settings? You can now test your joypad configuration. Press ESCAPE when done. Test of savegame visual filenames Requested the skywalk to move down. Requested the skywalk to move to the top. Executed the fly camera sequence. That is the sequence where the camera shows the level, fly past the skywalk, then zoom down on the grubber to give a good view of him from all sides. Hopefully you enjoyed this small sequence and will visit us again for such a thrilling funride. Arnleif. Press START New Game Load Game Options Credits Bonus Back Northlands Forest Tibet Castillo Home Olivias Shop Rezas Apartment Building Underground Entrance Interrogation Room Hospital Room Jardin des Roses The Souk Inn Cellar Inn Mainhall Morning Inn Mainhall Day Inn Mainhall Night Outside inn morning Outside inn day Outside inn night Tower Square Morning Tower Square Day Magic Ghetto Day South Gate Morning South Gate Day South Gate Night Magic Docks Day Friars Keep Morning/Day Inside Friars Keep Victory Hotel Backyard Damien s Office Damien s Apartment Arboretum Reception Wati Elevator WATI Dreamcore Guardian s Realm !00 Dreamworld Combat Test Arnleifs and Mortens testlevel Startup Harbour Mothertree Library Chawans Hut The War Garden The Council Room Russia Inside The Winter Chapter Empty Slot Replace Cancel Look at Ship Zoe, you got a message! This is an automatic test message sent to you from Funcom. You can not reply to this message. Hope you enjoy this game. Thanks. Automatic message service. No reply. Produced by Funcom 2005 ~ FUNCOM Virtual Keyboard Enter description here! Climb crate Climb down from ledge Climb long ladder This is an item This is another item This is yet another item This and last item Examine taxi Use taxi It s an official Casablanca city cab. Not only are they free, they re super comfy. Examine taxi I should head downtown. Reza needs that package. Examine taxi second time use button examine button Post-Collapse, they had to install manual call buttons for all taxis. No more neural interfacing with the Wire. That button calls an elevator pod. It s some kind of strange, glowing egg, mounted on a stick. I ve been working with Jama for years and years, but she s just too demanding. I can t ever please her. Olivia Morning, sweetie! Where are you off to in such a hurry? Hi, Liv. I m going to the gym and I m running a bit late, so―
https://w.atwiki.jp/tljtrans/pages/211.html
Bravo. That s a very convincing speech, Apostle , but the fact is that you re an enemy assassin, and you re in our city. I do not believe that the Goddess, in her infinite wisdom, would want us to do what we are doing. When we last met... Your words awoke something inside of me, lifted a veil from my eyes. I have never questioned my mission - or my faith... Yet now that I meet you again, I find myself torn between the truth I have always known...and the truth that you know. I am. Only...only I believe that the Goddess has brought me here for another reason. Brought me to you. Sorry, I don t believe in destiny or divine intervention. I believe that some things are meant to happen. Call it destiny, call it the will of the Goddess or whatever higher power you worship...or call it chance. But you cannot call it a coincidence. So, what, you think I m just going to let you walk out of here now that you ve seen the light ? I― I don t know what to think anymore. I only wish to...speak with you. To understand. To open my heart and mind to a new truth. I think the Goddess speaks to me. To me directly, and not to those who would interpret it to mean what they want it to mean. That my path - a path I have never even considered questioning - may be one that leads into darkness instead of light. How are things going? Please, let me explain. I m an Apostle. We are...missionaries. We bring the Word of the Goddess to unbelievers. As for the silent majority... Well, who wants to rock the boat when there s food on the table, a roof over your head, and a job to pay the bills? But ask those who are no longer allowed to speak their minds, to walk the streets, or to practise their religion. What do you think they ll say? Ask a Sentinel minstrum - if you can find one – what they felt when you levelled their holiest shrine to the ground to make room for your tower. Good luck finding a place to eat. You really should try the Riverwood Tavern in Oldtown. Why else would She bring us together first in Marcuria, and now here? If you came here to find enlightenment, Azadi, you ve definitely come to the wrong person. The name is Kian, mistress, and I came here for less peaceful reasons. You re planning on turning against your own people? I cannot take up arms against those I have sworn to protect, but I intend to return to Sadir and tell the Six - our Empresses - the truth of what goes on here. Because it is not right, it is not the will of the Goddess, and it is a betrayal of all I have learned to be true and just. But why? I still don t understand. But I understand now. I see how you have been wronged by us, and I wish to help undo the damage. Call it faith. I thought I was losing it, but I was wrong. My faith is strong. It was just misplaced. Look, I... I guess I owe you a name, don t I? I m April. April. I m happy to make your acquaintance. I don t have an easy time trusting anyone, Azad― Kian. But I m starting to believe that you re the real thing, an honourable man. I hope so. I still don t understand why you re here, though. And I don t understand why Na ane told me that you re― It s tight and uncomfortable, but it conceals me, and it makes some humans look at me with admiration. And I understand why now. This body is so constricting, so small, so fragile. Soft and beautiful and pleasurable, but a prison for the soul. Good luck, sister. Live well. You deserve it. You ve earned it. Jeepers, this place has changed a lot! It used to scare the crap out of me, and now it s sort of...fluffy. With an edge. The Guardian s out there. I guess I should go alone. I m not arguing. Knock yourself out. I ll wait here...unless that portal thingy starts closing, in which case it s bye-bye Guardian s Realm, hello comfortable reality. Don t worry. I ll be back soon. Forget about asking me to come with you. I don t like those big pillars of light. They re never safe to be around. I m staying right here, thank you very much. Come on, Crow. Let s go. So did you find what you were looking for? I did. Good! I love happy endings. Ah, another adventure complete! Well played, partner. Time to go back and gorge ourselves on roast gipa and ice ale! I apologise. You re most welcome here, traveller. I want to be myself again. When I fell asleep on the airship on my way here, I didn t disappear. And you re one of them. All right, okay, fine, I ll be a good fowl and pretend everything s just...peachy. You didn t even bother to look me up after you were done doing...whatever it is you needed to do. And don t think I m not angry at you, or that I ve forgiven you...because I am, and I haven t! Our schedule must be upheld, or there will be grave consequences for everyone. Commander. Why this sudden interest in Apostle Alvane? Hello, Zoë. It s good to see you again. Are you crying? Hey. No...no, I m just... Yeah. I m crying. Oh, I see. Why? I m definitely staying. Good. That makes me happy. I like it when you re here. By the way, you have a visitor, Zoë. A...visitor? Yes. She asked me questions. What kind of questions? The difficult kind. The kind I can t answer. About you and about your father. Where is she now? She s out there. She wanted to see the view. I told her she should wait for you, but she didn t listen to me. And your soldiers, they ve made the Northlands safe against our enemies, and Marcuria s streets secure to walk at night. As long as you re human, of course. I m embarrassed to say there are even those who are happy you ve rounded up all the non-humans and stuck them in a ghetto. I believe that you have misjudged our intentions, but you speak with such passion and conviction, it would be wrong of me to simply dismiss you. You two, get ready to leave. You can t delay the boat any longer. When are you going to let us go on a mission again? I ll see you at home, guys. Safe journey, and guard those supplies well. Hm. It is no business of ours. And she is right. We already have a mission. I know, but she s always had a lot on her mind, and she hasn t been this way before. There s something going on that she s not telling us, I m sure of it. I m sorry. I m in a hurry. That girl, Zoë, she s― What s wrong with her? She s in Friar s Keep, Benrime. What? By the Balance... How did that happen? I don t know, and right now I don t care. I need to get her out of there before they ship her off to Sadir. The poor child! But why are you here asking me for food when she needs your help? Because I need to make a delivery to the prison. It s the only way to get inside. Oh! Of course, one moment. Here you are, April. That ought to get you inside. Well? Don t waste any time, go rescue her! Go! Are you still here? You must go rescue that poor girl from Friar s Keep! That s it, I m going out there. We will make our way to safety, and regroup. But first we have to help her escape. For Raven! No, Brynn! Over here... Nothing to see here, citizen. Move along. First time Every time Best fish in town! Fresh out of the water! The South Gate s closed. If you re looking for the harbour, use the West Gate. Those rebels are causing trouble for everyone. Why can t they just leave us be and go back to the caves they came from? Half the businesses around here have had to close down. The taverns, too. I really miss The Salty Seaman. Best nuts in Marcuria. Maybe I should just face reality and pay for a stall over by the west gate. It ll cost me an arm and a leg, but I m not making ends meet here. Are you looking for anything in particular? We ve had some trouble getting wares in from the north, what with those damn rebels and all. I m not used to the cold. Where I come from, it s warm all year round. I ll be happy when my six years are up. Die, rebel scum! My Faith makes my blade invincible! I left her world behind a decade ago. I swore to never go back, and...and now I can t, even if I wanted to. Trust me, it s not impossible. You took a chance when you killed those soldiers back then, and it paid off, didn t it? I m alive, and I m on your team. It was risky, but it was the right thing to do. I m proud to be guarding this symbol of our infinite power and wisdom. There s never been a tower like this one anywhere in the world. Not even in our holy city of Sadir! Feel free to walk around and admire the tower, citizen, but only Trueborn can come inside. I sure hope I get sent somewhere warmer during my next cycle. I m freezing. The tower will be finished soon, and I ve heard that the Six are coming all the way from Sadir to attend the opening ceremonies. Hello, beautiful! Care to join me and my friends at the barracks tonight? I can promise you a good time. Why would anyone in their right mind be out in this cold? Go home and warm yourself by the fire, woman! The curfew begins at midnight. Make certain you re home by then. Be careful at night, citizen. It s hard to tell friend from foe, and we have to be cautious with these rebels about. I enjoy working nights. It s so calm and peaceful, a man can hear himself think. What is it with you Northlanders? How can you stand this biting cold and incessant darkness? The tower s closed, citizen. Come back in the morning, and make sure to bring your papers if you hope to be let inside. I have no need for politics. As long as there s bread on the table and a roof over our heads, I ll be thankful. Without the Azadi, we d all be Tyren stew by now. I m not saying I approve of everything the Azadi have done, but I like their style! One day I d like to visit this city the Azadi keep speaking of, Sadir. If it s anything like this tower, it must be the most beautiful city in the world. Alarm! Rebels! Need some help here! We got an intruder! Help...me! Come quickly! Alarm! I wish I d been posted to guard the tower instead of this desolate corner of the city... I wonder what my betrothed is doing right now. She lives in Tahran. She told me she ll wait for me, even though I ll be here for many years. The local girls are very friendly. I guess you like men in armour? Guard 1 Nothing much happens around here. Once in a while, a magical tries to leave the ghetto without permission, but that s about it. Guard 2 I heard there was another rebel attack not too long ago, somewhere in the forest to the northeast of here. Do you think they re planning an attack? Guard 1 Kian Are you chasing the Scorpion, Apostle? He killed two of my friends while they were on patrol in the east. I hope you catch him. He s a Goddessless Daemon. Guard 2 Kian It s good to know that the Six think enough of us to send an Apostle all the way out here. Our Commander, with all due respect, has done nothing to catch the Scorpion. Everyone s talking about it around the campfires. My arse is itching... I d actually prefer to go on a raid in the north rather than standing around here all day. I ve spoken with a soldier, and he told me that when I turn fourteen, I can sign up with the Azadi army and travel to Sadir for training! My Mum doesn t want me hanging around with the Azadi, but I don t care. I think they re brilliant! Aren t these steam machines wonderful? They make life so much easier! So what if they break down once or twice a day? No pain, no progress! I ll be importing more machines from Sadir, and soon Marcuria will move into the modern age of steam technology! It s such a nuisance with these checkpoints. It didn t used to be like this. How will I ever get this book to the library on time? I have to say that I disapprove of some of the changes the Azadi have made. Why don t they trust us to run this city on our own? It s not that I have anything personal against the magicals, but it s better for all of us that we keep them separated from us humans. I have to say that I think the Dolmari smell strange. Have you ever been to the ghetto? It really is a filthy place. I really don t wish to have any opinions about anything whatsoever. It s bound to cause trouble. I want to live a quiet life with my family, and I do not wish to get into trouble by talking to anyone about anything. Cold Stone Gate is closed, citizen. You ll have to come back later. Cold Stone Gate s still closed, citizen. You ll have to take the long way around. I ll get out of your way, sir. I m sorry, sir. Semban Landas the name, steam technology is my game. At your service, sir. Thanks for pulling us out of the dark ages and into the enlightened age of steam technology, sir! Move along, citizen. Sadir must be a great city. No unauthorised magic, no non-humans, and ruled by women? Maybe I could go there some day... Tell your people that we Marcurians are happy to have you here! My Mum told me not to talk to strangers...but I don t listen to her anymore, because she doesn t like you Azadi. When I grow up, I m going to be a soldier, and I ll come with you to fight the rebels! I don t mind the soldiers at all. Their business is none of my business. You do whatever it is you need to do, and I won t bother you. Please, sir, I really don t want to get involved in anything. I have a family to look after. Go home and go to bed, citizen. It s late. I told you, the ghetto s closed. Well, I require a warm drink and a soft maiden. The subject is improving after a prolonged illness. She s responding well to stimuli, and appears to be in good spirits. The Shakespeareans control Venice. I think the EYE has given up on us. I ve met Othello, the leader of the Shakespeareans. He may be short, but he s really intimidating. Lady, are you stupid or just deaf? You shouldn t be here. Not that I care, but you re just begging to be kidnapped. Othello s boys are everywhere. If I could leave, I would. But where am I gonna go? I don t even have an EYE ID. They won t let me past the checkpoints. I m trapped here with all the rest. The only way I m leaving Venice is in a bodybag. If I m lucky. When I get my name, life s going to get so much better. I can take care of my Mom and my sister. I had a wife and kids once, but they...vanished. Just like so many others. What happened that day? I can t stop thinking about it. If I could go back to that day ten years ago, maybe I could ve done something to help them. But it s too late now. They re gone. Everyone s saying they had it better before the Collapse. Me, I had it just as rough. No difference. If I wanted to, I could leave Venice, move uptown. But why would I do that? Down here, I got freedom and fresh air. That s all a man needs. You think just cause you got proper clothes and clear skin, you re better than us? The Syndicate can t help you if you get into trouble down here. I have nothing left to live for. I used to own an art gallery here in Venice. Now look at me. My gallery was really famous, but fame gets you nowhere when the world falls to pieces. One day I was the owner of Roma Gallery, the next I was living on the street together with thousands of others. Are you insane, walking around here asking questions? You won t last the day, little girl. You got any food on you? A cashcard? Maybe some Raptures? Nothing? I like that jacket and those shoes. Maybe I should just take them? What are you gonna do, call for help? Consider yourself lucky to be here. We have a very select clientele. This is the best job I ve ever had. I make more in tips in a single weekend than I used to get paid in a month. The place s pretty quiet until midnight. That s when the VIP s and the vampires start showing. By three o clock, we re pretty crowded. You won t find a more exclusive cocktail lounge than The Fringe. Our guests travel halfway across the world to party here. So who do you think will win the election? What, as the new Syndicate head? That s already been decided. The election s just for show. Really? I thought the whole point of the Syndicate was more transparency and accountability. Right. And the EYE s totally nonpartisan. Come on, what kind of world do you think we live in? The corporations control the Syndicate, not the other way around. It s all just a front. Wow. That s so interesting. So what do you do? I m on the Bingo! board of directors, and I own a lot of stock in Asad Robotics. Really? So...do you want to take me home tonight? Maybe. We ll see who else shows up. You probably recognise me from Colonists. I had a recurring role as a single mother with a dark secret last fall. Everybody loved me. I don t talk to people below my social stratum. Who on Earth are you wearing? It s so...base. Don t tell me that trash is coming back in style. I come here to mingle with equals, not to converse with commoners. Most of the people who come here are so dull. Rich, powerful, beautiful - dull. Hi. Wow, you ve got a toned ass. Where did you have it molded? Hey, beautiful. Wanna ride on my rocket? I ll take you to heaven and back in one night. I m thinking about donating all my money away and moving to the Australian outback. They still got some of that left, don t they? That coat is just so vulgar. Where did you get it, at Trisha West s? It must ve cost a fortune to look so cheap. I m really jealous of your hair. Who made it? It looks completely real. I must get the name of your weaver! I m thinking about donating all my money and moving to the Australian outback. They still got some of that left, don t they? I can t begin to tell you how refreshing it is to see a new face. Every night, the same people show. It s like purgatory, with cocktails. Where s your Goddess now? The cowards are using magic! For the Six! For Sadir! ...can t...breathe... Help me! Please, join me. The future of our Empire rests on his shoulders now... (Yawns deeply) ...mhmm? What the― Hey, what are you doing? By the Balance, I m sleepy. What? Hey, stay there! ...blasted Warden, I ll have him know... ...try to slip one past me, eh... ...infernal flying machines... Can t keep...my eyes...open... (Snores) (Snores loudly) (Humming some more) Not on my watch, you don t! Settle down, you! And put those trousers back on! Disgraceful... If your Mum could see you now, she d be horrified. Horrified! Stand right there, the gentleman wishes to speak with you. Come on, back to your cell with you. You have no idea who this enemy is who hunts you? Enemy Who is this enemy? I feel it searching with dark eyes, reaching out for me with sharp talons. It wants to eat me up. But why? Why would anyone want to kill the Draic Kin? So that there s nothing left to challenge it. So that it can run free amongst mortals. So that it can devour, undisturbed. But don t worry about me. I m safe here. It can t touch me now. W-where did she go? What did you do to her? Did you use magic on her? I didn t do anything to her, funny bird. She left this place on her own. But...but she just vanished! I know. Isn t it fascinating? There s no one else like her. She s special. I ve never met a human girl who hasn t been special. For all I know, they ve all got strange powers and important destinies. I just hope she s okay. Most interesting. Who s there? Hello? Funny bird, is that you? Oh. I didn t...see you. Are you looking for something? Wait, no, what are you― The first BunnyBot was ten feet tall and weighed more than three hundred kilograms. I m alive... I m alive! Mommy? I love you! Nooo... I love coming to the museum. It s so clean and quiet. But I don t much care for the exhibits. They re too garish. I wanted to bring my grandson along for some culture, but he doesn t appear to be enjoying himself. I say his parents are to blame. They are too soft. My other grandson, Ren, is watching my granddaughter Riko. They didn t want to come to the museum today. I don t understand why. Good morning, Zoë. Having my coffee. The train s not leaving until one o clock, so I thought I d sleep in for a change. Dad? What are you still doing home? Train? What train? The train for Bombay. Bombay? Good Lord, Zoë. Did you forget already? We spoke about it on Tuesday. I m going on a business trip to Bombay. Remember? Oh. Bombay. Right. I thought that was next...wait, is today Thursday? How pathetic is that. I don t even know what day it is anymore. Well, at least you re up before noon. That s something. Um...I m going to the gym. Remember gym So, do you have any plans this morning? I mean, what s left of it? Forgotten gym See? You still have passion for something. I guess I ll scan the wanted ads. That always helps put things into perspective, seeing all the jobs I don t qualify for. It s either that or scan the wanted ads and get depressed about all the jobs I don t qualify for. If you feel that way, why don t you go back to school? Dad. Don t start. I m sorry, Zoë, but you re obviously not happy here either. Change your major. Biotech s not the only thing Cape Town s got to offer. We ve had this discussion already. I wish it was that easy. Don t you think I miss having direction and ambitions? Now, I m just... Hell, why not change university? I ll help you. In fact, Bombay s got a great school for bioengineering. I could stop by while I m there. I just don t know what I want. Can you please understand that? I need time. Fine, I won t push. I m happy to have you home, Zoë. I just hate to see you like this. So do I, Dad. So do I. I should hurry. I was supposed to be at the gym already. Have a nice trip, okay? I ll be late for the gym if I don t hurry I ll leave you to your coffee. Have a nice trip, okay? It s time to go It could take a while, depending on how the inspections go. And I have some...other business to take care of in Bombay. So you don t know when you ll be back? Asked about trip So you re not sure when you re coming back? Asked about trip and work Wait, so when are you coming back? Didn t ask anything No. But call me if there s anything. I might not pick up - corporation rules - but I ll call you back. I promise. Really? What is it? Oh, just...work stuff. There are several biotechs headquartered in Bombay, and I need to take some meetings. I m not sure yet. It could take a while, depending on― Oh, it wouldn t interest you. If there s anything, give me a call. If I don t pick up right away, I m probably in a meeting or inside a secure facility. I ll call you back as soon as I can. Call me if there s anything. If I don t pick up right away, it means I m in a meeting or inside a secure facility. I promise I ll call you back as soon as I can. Bye, Dad. Bye bye, sweetheart. Be good, okay? Yeah, yeah. So what s happening in Bombay? Bombay I wonder what Dad s doing in Bombay We re signing a contract with a new biotech outfit, and they need me to do another on-site evaluation. Oh. That sounds...really, really boring. I thought you wanted to do more lab work. How s work going? Work I should ask about work Are you okay? You know, I can t remember the last time you asked me about my job. Hey, I m trying to be a concerned daughter. Some credit? Of course. I m sorry. Work is...good. The promotion s keeping me very busy. I ve noticed. We haven t had a sit-down dinner together since Christmas Eve. I know, sweetheart. I m sorry about that. Listen, how about this. I promise I ll cook for you when I get back from Bombay. Ooh, spaghetti! I was thinking more along the lines of salad... Ugh. No. Are you trying to tell me I need to lose weight? Spaghetti it is. So, about work... Anything new? Work again I should ask some more about work Aside from this trip? No, not really. It s all pretty boring stuff. Come on, I studied bioengineering, too. Don t forget that. I know exactly how boring it can be. (Laughs) That s true. I keep forgetting that my beautiful and talented daughter thought it was a good idea to follow in my footsteps. Don t have to worry about that anymore. I m the beautiful and talented drop-out daughter now. Breaking with tradition, in true Castillo fashion. I did. I do. This is what happens when you get a promotion. Serves you right for having ambitions. So when are you coming back? I m not actually sure. It could take a few days, it could be as much as two weeks. Really? Two weeks? I have the house to myself for― I mean, I have to be alone for two weeks? Yes. And we talked about this on Tuesday as well. Oh. Sorry. My mind s just...elsewhere. I ll say. Buy me something in Bombay? Something exotic? An alarm clock, maybe? Funny. Listen, Dad, would you mind terribly if I had a few people over tonight? Party I need to tell Dad about the party I m having tonight You re asking me if you can have a party? No. Not a party. More like a, uh, a soirée. Ah, right. I m guessing there won t be any boys or alcohol at this soirée ? There definitely won t be any drugs. How s that? You know how to put things into perspective, Zoë. All right. When did you ever need my permission anyway? I know how to play you, Dad. That s what daughters do. Bye. Or send me a message. Just...something. Anything. Bye. Clothes? I m telling you right now, no daughter of mine is going out dressed like that. Mmm, no. I don t think so. What? Coffee and newspaper, Zoë... Zoë bothering Dad Quiet time. Gotcha. Underwear, Zoë? Crap. I keep forgetting. Mobile? Dammit! What s up? I m still having my coffee and I m trying to read the newspaper... Oh. Sorry. I wasn t thinking. I ll leave you alone now. Gym? Right. Gym. Bye, Dad! Have a safe trip! Dad in shower Bye, sweetheart! Bye, Dad. Have a safe trip, okay? Dad having coffee I will. Bye, sweetheart. Joke Make light of it We just don t talk about it much. Serious It s no laughing matter Zoë, we never talk about it. When were you ever interested in my job? I don t know. Forget it. I m just trying to be nice. Gesture appreciated, Zoë. Work s going well. My promotion s keeping me busy. I ve noticed. We haven t sat down together for dinner since Christmas Eve. I m sorry. I just want to settle in, get on top of things. They ve given me a lot of responsibility. I know, I know. Don t worry about it, okay? I m glad things are going well at work. You re so good at martial arts, I m completely jealous. Chatter Too bad I can t come to the party tonight, but Aleks wanted to stay in and, um, watch a movie. I think Aleksander s going to ask me to move in with him. I really like him, but he s got chubby fingers, so I m not so sure... I should really practice more, but I don t think I have the patience for it. I admire your focus and commitment, Zoë. I just don t understand all this fuss about freedom and democracy . What s so different about Marcuria now that the Azadi run things? It smells the same to me. Zoë/April The Azadi Goddess seems as good a deity to worship as any other. My philosophy has always been to worship all of them. That way, no matter what, you re safe. Are you married? My great-grandson runs a tailor shop on the west side. He doesn t know any girls...though he does have a number of young and handsome male friends. Goodness me, you re a fine, strapping lad. If I were seventy years younger, I d take you dancing, gossipmongers be damned! Kian I don t know why these rebellious youngsters have to go and cause you so much trouble. They should settle down and raise families instead. Ho, stranger! I have a great-great-granddaughter who just turned sixteen a week ago. She may not be much to look at, but she has a good heart, and she d make a stout wife. I don t mind the soldiers. They ve made the streets safe for an old woman like me. What a strapping lad you are. I m sure your mother must be very proud of you. I try not to worry about the Static. Worst comes to worst, we could live without the Wire...right? You re not supposed to be here! Who the hell are you? She s getting agitated. We need to calm her down. The core s definitely reacting to external stimuli...but what? This doesn t look like the normal spikes, and there s absolutely no activity on DreamNet. What s eating her? Good question. Whatever it is, it s serious. I ve never seen her like this. You two are staying put. I want a full update once the lockdown has been lifted. Yes, Ms Gilmore. If this Static thing escalates, the Syndicate will have to do something. They can t just ignore it forever. I broke it off. It wasn t real. I mean, I loved him, he loved me, that part was real. But the rest of it... I was pretty naíve. What happened? What? No, I don t. I m completely over him. Just friends. I m spoken for. Unfortunately. Plus, I can tell you ve still got a thing for him. I had our whole future planned out. Kids, cat, a loft downtown, my own business, stay-at-home husband... The whole nuclear family thing. Zoë? Where have you been? I ve been...travelling. Why, what s up? There have been people asking for you. Syndicate people. EYEs. Oh. Yeah. Long story. Look, I m not going to pry or anything, but they seemed pretty serious. Is everything okay? Yes. Sort of. Nothing to worry about, Karen. Thanks. Okay. Can I get you a latte on the house? Raincheck? I m just not in the mood for coffee right now. You got it. Help! I ll let you know if those Syndicate guys come by again. Hi, there. Changed your mind? No. I m just here to torture myself. Those cookies smell really good. You can have one, if you want. I shouldn t. I ll just ruin my appetite. Thanks, though. No, I m good. Thanks. Ooh, I see. No, nothing like that, I m afraid. I wish. That s too bad. Want a latte to help you wake up? I can make it a double. Later, maybe? So... Dry air No. Nothing. Sorry. (Clears throat) Have a nice day! They are waiting, Apostle. Please, Apostle, I was told to bring you immediately. I beg you, Apostle, you must present yourself to the Six. They are waiting. Zoë? It s me. Where are you? Dad? I m...out walking. Is it raining there? Uh, no, I m in a store. They ve got this annoying ambient soundtrack. Are you still in Bombay? I am. Listen, I got a strange call from someone. He said he was with the EYE, and he asked me about Reza. What s going on, Zoë? I don t know, Dad. Did he say anything else? Lie Reza s disappeared, and the EYE s after him. Truth It appears he s wanted for questioning in connection with a crime. Have you spoken with him? What? Why? Some story he s working on... It s all bullshit, he hasn t done anything wrong. He s being framed, Dad. Still, Zoë, be careful. You don t want to mess with the Syndicate. If Reza contacts you― Not since Thursday afternoon. Be careful. You don t want to get on the Syndicate s bad side. If Reza contacts you― I m not going to betray him. He s my friend. I m not asking you to betray him. Like I said, just be careful. I know Reza wouldn t want you to get into any trouble because of him. Good. Will you be all right? Do you want me to come home? No! No, there s, uh, there s no need to come home, Dad. I m fine. I mean, what could possibly happen to me here in Casablanca? Well, it seems I ll need to stay here for a while. The evaluation s taking longer than expected, and there are some...complications. That s okay. Stay as long as you need to. I m keeping myself busy. All right, sweetheart. I m late for a meeting. Take care, I ll talk to you soon. Love you, Dad. I love you, too. Bye. It s me. I ve been calling you for a couple of days now, but you re not picking up, and you haven t replied to any of my messages. You have one new message from... Dad. What s going on? Where are you? Please call me as soon as you get this. I m getting worried. Okay? Bye. Hello Zoë. I m sorry, but I m currently away from my phone. Leave me a message, and I ll call you back as soon as I can. Hey, Dad. Look, I m sorry for not calling you back sooner. I m... I ve been so lazy. All I do is sleep and hang around the house. Big surprise, right? I hope things are going well for you in Bombay. You don t have to call me back, not unless it s important. I m perfectly fine. Very bored, but fine. Love you. Bye. Dad? My God, Zoë. You have not been an easy person to get a hold of. Where have you been? Home. Casablanca. Around. Sorry, I...I didn t think you d be so worried. Worried? That s an understatement. And you don t have to lie anymore, I know you haven t been home. Thank God. Finally. I m starving. What are you doing out of your cell? You re not going anywhere! I ve been posted here solely to assist and to advice the local Watch. Warden Murron is an asset to this facility and to the Empire. He will be properly rewarded by the Emissary when the time comes. The warden told you to deliver the food. So deliver the food. What are you still doing here? Go upstairs and deliver the food. You re really starting to annoy me. Spices! Get your spices! Spices! We sell Mrs Mullins Mixed Spices! Not right now, but usually! I have nothing to sell, but I m shouting nonetheless! Spices! We got spices! Get your Mrs Mullins here! Spices! We re all out of spices! Buy now, and I ll deliver tomorrow! Maybe! Selling Reserve your spices for delivery tomorrow! Or next week! Serving all your spice needs, we ve got spices! Mrs Mullins! Best there is! Spice up your life! Best spices in Marcuria! Take care, okay? Stay here and stay in that disguise. It suits you. Sorry. Just clearing my throat. Dry air. Sorry. Oh. (Clears throat again) (Sighs) Sorry. The air― Dry. Mm-hmm. Almost there. (Sighs exasperatedly) I can t believe I beat you, Zoë! That s the first time ever. You must be having an off-day.
https://w.atwiki.jp/mafia2transj/pages/171.html
What the hell are you doing! I ll show you how to obey orders! 一体何をやってるんだ! 命令の従い方を教えてやろうか! You want to make problems, you son of a bitch? くそっ, お前は問題を起こしたいのか? What s the matter? You don t speak any English? Here, let me "teach" you! どうした? 英語を話せないのか? ここで, 俺が教えてやるよ! This was gonna be my new home for the next ten years. Looked like shit and smelled like piss. I would ve preferred dodging bullets in Europe to this. 向こう10年間, ここが我が家になる. 糞のような小便のような臭いだ. ヨーロッパで戦争していたほうがよかった. What you want, gwai-lo? What the fuck you want? Hey, back off, man. 引っ込んでろ. Yo, step back - this the negro league, no crackers allowed! n_Go man, go! You gots it! n_The record gonna be yours, man! n_You doing great! No gain no pain, my brother! n_Let s do it! C mon man, keep it going, keep it going! n_Don t listen to these muthafuckas! You gonna do it! I know you is. n_You ain t got what it takes, brother! Just give up now, my man! n_Those arms burning, ain t they! No shame in throwing in the towel! n_You ain t never gonna beat my shit. Why you even trying? n_Yo, I gots two loosies say this motherfucker don t even get close to my man s record. n_Look at this scrawny motherfucker! Ain t no way he gonna do it! n_Throw in the towel! Throw in the goddamn towel, man! Get lost, jack. This shit s private. Sorry man. The Negro-lympics ain t open to no crackers. n_ The war... war is just beginning. All your base... ALL you base... Are belong to us. To US! Someone... set us up... yes, they set us up the BOMB! You are on the path of destruction... with no chance to survive... Make your time... all of you, make your time... no chance... no chance to survive. All your base... Uhhhhaaghhh! うわあああ! n_One-thousand, eight-hundred and seventy-fucking-six. n_What? n_1876 days. I have to survive 1876 more days in this shit hole until I get out. n_You re counting it in days? How much is it in years? Two? n_Well, there s three-hundred sixty-five days in a year. So if it were just two years, that would only be uh, seven-hundred thirty days. n_So how many years then? I ain t too good with arithmatic. n_Argh... Five years and almost two months. How long for you? n_They should let me out next summer. n_Lucky bastard. n_Hey, Minh. n_Hello, Willis. n_I was wondering... You think you could teach me some of that, that shit you guys do. n_What you talking about, Willis? n_You know, that ching chong karate shit. n_Sorry... Minh cannot train soul brother in ways of kung-fu. n_Why not? n_It is forbidden... but... n_But what? n_Minh make you deal. You teach Minh basketball, Minh teach you kung-fu. n_Alright! You got a deal, motherfucker! n_You seen Gabe lately? n_Uh uh... He s in the hole. n_Again? n_Yep. n_What d he do this time? n_The usual. Told Stone to go and fuck himself and then tried to fight the guards. n_The guy s got balls alright. n_And a couple sandwiches short of a picnic, though... n_You hear about Dan? Heard they got him in the showers. n_Yeah, those fucking queers are getting out of hand, huh? n_Damn straight. n_And this time, he ended up in the infirmary. n_What d they rip his rear end open or something? Hehehe... n_No, they broke his fucking skull. n_Shit. Hey, Jimmy. Uh, is it true about you being in uh... You know... in the club? Got no idea what you re talking about. You know the "club", where you fight. Like I said - never heard of it. That s what everybody says. That s the first rule, right? What s the first rule? That you don t talk about it. I wouldn t know. Hey, you know that old guy? I know a lot of old guys. You re gonna have to be more specific. The old mobster with all the muscle. You mean old man Galante? Yeah, that s him. What about him? I heard he used to be a prizefighter way back when. Yeah? Well, must ve been a hell of a long time ago. I mean, who d he fight? Some friggin dinosaurs? Haha. That s a good one. But I wouldn t go saying that too loud, though... Yeah, no shit.
https://w.atwiki.jp/asakuriseries/pages/66.html
※このページは現在編集中です。 Locations and Activities - 10 Minute Gameplay Walkthrough| Assassin s Creed 4 Black Flag Prev◀ー▶Next ▼映像情報を表示 映像情報 おなじみ本作のディレクター:Ashraf Ismail氏による公式解説付きサイドアクティビティ紹介映像 タバーン(居酒屋)での喧嘩と飲酒、ジャックドー号のアップグレード要素の一つである潜水鐘を使った水中探索、サメや鯨をしとめるハープーン(銛)ミッションなどを紹介。 Gameplay Walkthrough Videos Assassin s Creed IV Black Flag Videos ▲Page Top
https://w.atwiki.jp/multiwinia_jp/pages/52.html
編集(管理者のみ) 2013/03/28アップロードページを削除 2chスレッドへのリンクを変更 2009/02/03Multiwinia Researchが翻訳されました Game names and basic helpが翻訳されました Dominationが翻訳されました King of the Hillが翻訳されました Capture The Statueが翻訳されました Assaultが翻訳されました Rocket Riotが翻訳されました Blitzkriegが翻訳されました 2009/01/31Cratesが翻訳されました Multiwiniaが翻訳されました Multiwinia Menusが翻訳されました 2009/01/30BuyNowが翻訳されました PDLC neededが翻訳されました MULTIWINIA CREDITSが翻訳されました 2009/01/29サイトを作成 日本語化ファイル0.01をリリース